Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Enforce - Осуществлять"

Примеры: Enforce - Осуществлять
(a) As security depends on respect for and compliance with the rule of law, States should ratify and fully implement UNCLOS and other ocean-related instruments and strictly apply and enforce their provisions. а) поскольку безопасность зависит от уважения и соблюдения правовых норм, государствам надлежит ратифицировать и полностью осуществлять ЮНКЛОС и другие документы, связанные с Мировым океаном, и строго применять их положения и обеспечивать их соблюдение;
While the Committee notes that the Ministry of Education and Vocational Training has attempted to enforce its ban on corporal punishment by authorizing District Education Managers in all districts to monitor corporal punishment in schools, enforcement still proves difficult. Комитет отмечает, что Министерство образования и профессионального обучения пыталось установить собственный запрет на применение телесных наказаний, уполномочив окружные органы образования всех округов осуществлять надзор за недопущением телесных наказаний в школах, однако трудности с практической реализацией этого запрета по-прежнему сохраняются.
CRC recommended that Romania implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging, and monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation with the view to eliminate such practices. КПР рекомендовал Румынии осуществлять и применять законы и политику защиты детей от экономической эксплуатации, которая включает в себя использование детского труда и попрошайничество и осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, в целях искоренения такой практики.
If the secured creditor is a protected holder of the negotiable instrument, the secured creditor is entitled to enforce the negotiable instrument free of certain claims and defences of the obligor. Если же обеспеченный кредитор является защищенным держателем оборотного инструмента, то такой обеспеченный кредитор вправе осуществлять взыскание по оборотному инструменту без учета определенных требований и возражений имеющего обязательства лица.
Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; вновь заявляет об обязанности всех государств-членов осуществлять и обеспечивать осуществление мер, предусмотренных в пункте 1 выше, и настоятельно призывает все государства удвоить их усилия в этой связи;
To fully implement and enforce national human rights legislation, such as the anti-discrimination act (Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination, also Amending Certain Other Acts), in force since 1 September 2009 в полной мере осуществлять и обеспечивать соблюдение национальных законов в области прав человека, таких как Закон о недопущении дискриминации (Закон о равном обращении и правовых средствах защиты от дискриминации, также вносящий поправки в ряд других законов), действующий с 1 сентября 2009 года;
(a) Strengthen legal frameworks through legislation and law enforcement (for example, ratify international instruments and adopt legislation in compliance with international obligations; enforce laws; prosecute traffickers and dismantle criminal networks perpetuating trafficking in persons); а) укрепить правовую базу посредством принятия и обеспечения осуществления соответствующих законов (например, ратифицировать международные документы и принять необходимые законы в соответствии с международными обязательствами; обеспечить осуществление соответствующих законов; осуществлять уголовное преследование торговцев людьми и ликвидировать криминальные сети, вовлеченные в торговлю людьми);
Continue resisting attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones; continue exercising its sovereign right of implementing its laws and legislation in conformity with the universally agreed human rights standards and norms (Egypt); продолжать противодействие попыткам насаждения любых ценностей или стандартов, расходящихся с общепризнанными; продолжать осуществлять свое суверенное право по применению своих законов и законодательства в соответствии с общепризнанными стандартами и нормами в области прав человека (Египет);
Enforce periodic maintenance checks and improve emission remote control systems. Необходимо осуществлять периодические проверки технического состояния транспортных средств и усовершенствовать системы дистанционного контроля выбросов.
88.37. Enforce the Trafficking in Persons Act and intensify international and bilateral cooperation in order to further curb trafficking (Czech Republic); 88.38. 88.37 осуществлять Закон о борьбе с торговлей людьми и активизировать международное и двустороннее сотрудничество с целью дальнейшего пресечения такой торговли (Чешская Республика);
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation and to actively investigate those cases, prosecute and sanction all offenders, with a view to strengthening the deterrent effect of its existing legislation; and а) обеспечивать соблюдение действующего законодательства для защиты детей от всех форм эксплуатации и активно расследовать подобные случаи, осуществлять судебное преследование и применять санкции в отношении правонарушителей в целях усиления сдерживающего воздействия существующего законодательства; и
To monitor and enforce compliance. осуществлять мониторинг и обеспечивать соблюдение.
Add accessibility as a CCP in HACCP system; and inspect and enforce this. Добавить доступность как в случае критических точек контроля (КТК) в системе НАССР; и осуществлять инспектирование и правоприменение на этот счет.
The requirement for written or electronic authorization by the carrier will mean that enforcement agencies will easily be able to enforce compliance with this provision. Соответствующие органы смогут без каких-либо проблем осуществлять контроль за выполнением разрешения в письменной или электронной форме.
English Page accomplishment of the UNPROFOR will continue operations to enforce the no-fly zone over Bosnia. Мы будем и впредь осуществлять операции по обеспечению соблюдения режима "бесполетной зоны" в воздушном пространстве Боснии.
The Board recommends that UNOPS, in collaboration with UNDP, settle the inter-fund balances in cash on a regular basis in order to enforce regular reconciliations. ЮНОПС могло бы получать процентные поступления со средств, находящихся в настоящее время на счете межфондовых операций ПРООН, и/или осуществлять за счет них дополнительную работу в целях развития, если бы расчеты по межфондовым операциям периодически урегулировались в форме наличных платежей.
You are also advised that Baltic Linen will aggressively enforce its intellectual property rights to the fullest extent of the law, including the seeking of civil remedies and criminal prosecution. Вы также уведомляетесь о том, что Baltic Linen будет активно и в самом полном объеме закона осуществлять свои права на интеллектуальную собственность, в том числе поиск судебно-правовых средств судебной защиты и уголовного преследования.
The Scots had probably had some authority in Strathclyde since the later part of the 9th century, but the kingdom kept its own rulers, and it is not clear that the Scots were always strong enough to enforce their authority. С второй половины IX века шотландцы имели, вероятно, немного власти в Стратклайде, и это королевство сохранило своих собственных правителей, и возможно, шотландцы не всегда были достаточно сильны, чтобы осуществлять здесь полный контроль.
The Swedish Language Council (Språkrådet) is the regulator of Swedish in Sweden but does not attempt to enforce control of the language, as for instance the Académie française does for French. Шведский языковой совет (Svenska språknämnden) имеет полуофициальный статус и финансируется шведским правительством, однако не пытается осуществлять контроль над языком подобно тому, как это делает, например, Académie française в отношении французского языка.
104.8. Adopt and enforce laws against domestic violence, and remove mitigating factors from the punishment of "honour-crimes" against women (Canada); 104.8 принять и осуществлять законы, направленные против насилия в семье, и исключить смягчающие обстоятельства при вынесении наказаний за преступления, связанные с "защитой чести" в отношении женщин (Канада);
102.61. Effectively enforce its legislation and other general and institutional measures to combat racial discrimination and adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds whatsoever (Tunisia); 102.61 действенным образом осуществлять законодательство и другие общие и институциональные меры по борьбе с расовой дискриминацией и принять всеобъемлющую стратегию ликвидации дискриминации по какому бы то ни было признаку (Тунис);
Article 3 imposes an obligation on States to "adopt and implement national legislation incorporating accepted international standards" and to enforce legislation and administrative regulations to ensure compliance. В статье З на государства налагается обязательство «применять и осуществлять национальное законодательство, инкорпорирующее признанные международные стандарты» и принимать законодательные, административные или другие меры, необходимые для осуществления законов, административных решений и политики.
These organisations may exercise the right to enforce a plaint in the interest of the public if discrimination affects a larger group of person which cannot be precisely defined. Эти организации могут осуществлять право на обеспечение жалобы в интересах общественности, если дискриминации подвергается более многочисленная группа лиц, не поддающаяся точному определению.
It was observed that allowing secured creditors to enforce their rights on secured assets might not only impair the principle of equal treatment of creditors, but also the possibility of carrying out a successful reorganization. Было отмечено, что предоставление обеспеченным кредиторам возможности принудительно осуществлять свои права в отношении предоставленных в качестве обеспечения активов может не только нанести ущерб принципу равного режима для кредиторов, но и поставить под сомнение возможность успешного проведения реорганизации.
Many States provide for an automatic right of the secured creditor to enforce these other rights should the person obligated under the negotiable instrument fail to pay upon presentment. Многие государства предусматривают автоматическое право обеспеченного кредитора осуществлять реализацию таких других прав в том случае, если лицо, имеющее обязательство по оборотному инструменту, не производит платеж по предъявлении такого инструмента.