Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Enforce - Осуществлять"

Примеры: Enforce - Осуществлять
It serves as an inspirational tool for companies that wish to adopt and enforce effective anti-corruption policies but may not possess the necessary "know-how", or wish to review and enhance their existing measures. Это исследование служит инструментом, который помогает компаниям, желающим принять и осуществлять эффективную политику по борьбе с коррупцией, но, возможно, не обладающим необходимыми практическими знаниями, или желающим пересмотреть и усилить уже принимаемые ими меры.
Under the Kyrgyz legislation, bailiffs are required to enforce the decisions of the court in civil, arbitration and administrative cases, as well as judgements and decisions in criminal cases involving claims relating to ownership. Согласно Кыргызскому законодательству, судебные исполнители должны осуществлять решения суда по гражданским, арбитражным и административным делам, а также приговоры и решения по уголовным делам в части исков в отношении собственности.
The lack of proactive policies and measures to enforce political rights, such as quotas and other forms of positive discrimination, restricts women's involvement in political and public life. Участие женщин в политической и общественной жизни ограничивается такими факторами, как отсутствие мер позитивной дискриминации и других аналогичных мер, таких как введение квот, которые позволяли бы женщинам осуществлять политические права.
The secretariat of the Convention indicated that emphasis had been placed on strengthening the ability of national Convention authorities to implement and enforce the Convention and of customs officers to identify trade in listed specimens. Секретариат Конвенции указал, что уделяется особое внимание укреплению способности национальных органов осуществлять Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение и возможностей таможенных сотрудников в плане обнаружения торговли указанными особями.
If trust was to be rebuilt among Burundians, more vigorous efforts must be made to enforce the new laws on weapons possession, disarm the civilian population and monitor weapons issued to members of the defence and security forces. Для того чтобы вернуть доверие граждан Бурунди, необходимо приложить еще более энергичные усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение новых законов о владении оружием, разоружить гражданское население и осуществлять контроль за оружием, выдаваемым военнослужащим и сотрудникам органов безопасности.
The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. Стране потребуется не только принять закон о запрещении вышеуказанного деяния, но и предусмотреть и применять уголовные санкции за нарушение этих прав и осуществлять юрисдикцию в отношении подобных деяний, а также предусмотреть возможность экстрадиции в определенных обстоятельствах.
It assists the Central Governments in formulation and review of policy and legislation on occupation safety and health in factories and ports, implement and enforce the Factories Act with the help of Factory Inspectors of States. Она оказывает содействие центральному правительству в разработке и анализе политики и нормативно-правовых актов по вопросам охраны и гигиены труда на заводах и в портах и помогает ему осуществлять и обеспечивать соблюдение положений Закона о фабриках с помощью фабричных инспекторов в каждом штате.
It would also strengthen their ability to participate actively and negotiate in international processes and to implement, comply with and enforce relevant international obligations and develop legal instruments at the national and regional levels. Кроме того, оно позволит расширить их возможности активно участвовать и вести переговоры в рамках международных процессов и осуществлять, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих международных обязательств и разрабатывать правовые документы на национальном и региональном уровнях.
In certain cases, for example, those who pose a threat to national security, the United Kingdom would wish to preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return to the United Kingdom. В некоторых случаях, например когда то или иное лицо представляет угрозу национальной безопасности, Соединенное Королевство хотело бы сохранить за собой возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить их возвращения в Соединенное Королевство на законных основаниях.
134.130 Strictly enforce relevant laws, with equal emphasis on care and rehabilitation, and prosecute those responsible in order to provide meaningful results and ensure the protection of women and children, especially in the eastern part of the country (Thailand); 134.130 строго осуществлять правоприменение соответствующих законов с равным акцентом на попечение и реабилитацию и преследовать виновников, с тем чтобы добиться содержательных результатов и обеспечить защиту женщин и детей, особенно в восточной части страны (Таиланд);
CEDAW was concerned about the increase in human trafficking and called on Azerbaijan to enforce legislation on trafficking; implement the action plan to combat human trafficking; investigate, prosecute and punish traffickers; and address the root causes of trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу дальнейшего распространения торговли людьми и призвал Азербайджан обеспечить применение законодательства в области борьбы с торговлей людьми; осуществлять план действий по борьбе с торговлей людьми; расследовать, привлекать к судебной ответственности и наказывать торговцев людьми; и ликвидировать основные причины торговли людьми.
The Security Council further reminds all parties in Somalia, including all members of the TFIs, as well as all Member States, of their obligation to implement and enforce the arms embargo imposed by the Security Council under Resolution 733 (1992). Совет Безопасности далее напоминает всем сторонам в Сомали, в том числе всем членам ПФИ, а также всем государствам-членам, об их обязанности осуществлять и обеспечивать применение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности.
The right to take control includes the right to continue enforcement, enforce by a different method provided in the recommendations of this chapter, and choose whether or not any remedy under the recommendations of this chapter will be administered by a court or other authority. Право осуществлять контроль включает право продолжать реализацию, применить иной метод реализации, предусмотренный в рекомендациях настоящей главы, и решать, по своему выбору, будет ли то или иное средство правовой защиты, предусмотренное в рекомендациях настоящей главы, применяться судом или иным органом.
(c) The action required to enforce the protection of safe areas, including increased use of air power, would make it impossible for UNPROFOR to implement its mandate as an impartial peace-keeping force elsewhere in Bosnia and Herzegovina; с) действия, необходимые для принудительной защиты безопасных районов, включая расширенное использование военно-воздушных сил, лишили бы СООНО возможности осуществлять свой мандат в качестве беспристрастных сил по поддержанию мира в других районах Боснии и Герцеговины;
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
In the absence of such instructions or agreement, the secured creditor may need to enforce the security right in the bank account by using judicial process to obtain a court order requiring the depositary bank to turn over the funds in the bank account to the secured creditor. В отсутствие таких инструкций или соглашения обеспеченный кредитор, возможно, будет вынужден осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в банковском счете, используя судебное разбирательство для получения судебного постановления, в соответствии с которым депозитный банк будет обязан передать средства, находящиеся на банковском счете, обеспеченному кредитору.
"3. Recognizes that Governments implement and enforce appropriate and effective legislation to prevent acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, thereby contributing to the prevention of human rights violations"; «З. признает, что правительствам следует осуществлять и обеспечивать осуществление соответствующего и эффективного законодательства для предотвращения актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека»;
In the statement, the Council reminded the Member States of their obligation to implement and enforce the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 and expressed its intention urgently to consider how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. В своем заявлении Совет напомнил государствам-членам о их обязанности осуществлять и обеспечивать применение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 Совета Безопасности, и выразил свое намерение незамедлительно рассмотреть пути повышения эффективности эмбарго на поставки оружия.
However, what is important to note is that these arrangements vary according to many different factors and, therefore, institutions to implement cultural rights are rather different from those to enforce and implement economic rights. При этом важно отметить, что эти структуры варьируются в зависимости от многих различных факторов, и, следовательно, учреждения, призванные осуществлять культурные права, существенно отличаются от учреждений, призванных обеспечивать и осуществлять экономические права.
Lack of capability to acquire and assess energy and material end-use data, to set targets for efficiency goals, and to prepare and enforce efficiency policies; неспособность осуществлять сбор и оценку данных о конечном использовании энергии и материалов, определять цели эффективности и разрабатывать и осуществлять политику обеспечения эффективности;
96.29. Adopt legal protection for migrant workers and enforce them, including with respect to wages and working hours, and address allegations of excessive agency fees and forced detention by "repatriation companies" (Canada); 96.30. 96.29 принять законодательство для защиты трудящихся-мигрантов и осуществлять его, в том числе с соблюдением установленных ставок заработной платы и норм продолжительности труда, и рассмотреть утверждения о взимании чрезмерных комиссионных и насильственных задержаниях "компаниями по репатриации" (Канада);
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); 118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет);
Strictly enforce relevant regulations including the Employment of Foreign Manpower Act and the Passport Act, which prohibit employers to hold on to passports, travel documents and work permits of their foreign workers (Thailand); 96.27 строго осуществлять соответствующие предписания, включая Закон о занятости иностранной рабочей силы и Закон о паспортах, которые запрещают работодателям удерживать паспорта, путевые документы и разрешения на работу своих иностранных рабочих (Таиланд);
(b) Enforce bilateral and regional cooperation through the elaboration of common standards, taking as an example the conventions and recommendations adopted by the Council of Europe, and adapt domestic laws and standards in line with these common principles; Ь) осуществлять двустороннее и региональное сотрудничество посредством разработки общих стандартов, руководствуясь в качестве примера конвенциями и рекомендациями, принятыми Советом Европы, и привести национальные законы и стандарты в соответствие с этими общими принципами;
There is no point - no advantage to anybody - in enacting measures within the Council which the Council does not collectively intend to enforce. Бессмысленно и бесполезно принимать в рамках Совета меры, которые Совет не намерен осуществлять на коллективной основе.