| (e) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, increased sanctions and more effective labour inspections; | ё) эффективно осуществлять принцип равной оплаты за равный труд на основе повышения уровня информированности, ужесточения наказаний и более эффективных проверок условий труда; |
| On their part, courts have expressed willingness to enforce non-discrimination clauses. | Суды, со своей стороны, заявили о готовности практически осуществлять положения, касающиеся запрещения дискриминации. |
| Many members concurred that multilateral verification was complex, costly and challenging to enforce. | Многие члены согласились с тем, что многосторонний контроль - это сложный, дорогостоящий процесс, который трудно осуществлять на практике. |
| It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. | Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |
| Success in stopping illicit behaviour comes only if States are willing and able to enforce their own laws. | Успех в пресечении незаконного поведения придет лишь в том случае, если государства будут готовы и способны осуществлять правоприменение своих собственных законов. |
| Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. | Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. |
| Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. | Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения. |
| (c) Possible to monitor and enforce; | с) позволяющими осуществлять мониторинг и обеспечивать соблюдение действующих норм; |
| Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. | К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил. |
| It also empowers fisheries officers to enforce control measures. | В соответствии с ним сотрудники служб рыбного хозяйства наделяются полномочиями осуществлять меры контроля11. |
| International protection instruments such as the United Nations Guiding Principles for IDPs prove difficult to implement and enforce in the prevailing context of state collapse. | Как показывает опыт, в господствующих условиях распада государства трудно осуществлять и выполнять положения таких международных защитных документов, как Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении ВПЛ. |
| Such an organisation could also enforce observance of confidentiality among its membership and pursue third parties for breaches confidence. | Такая организация могла бы также обеспечивать соблюдение конфиденциальности среди своих членов и осуществлять судебное преследование третьих сторон за нарушение конфиденциальности. |
| All countries should accede to and enforce the 12 conventions against international terrorism and should ensure prompt follow-up of Security Council resolution 1373. | Все страны должны присоединиться к 12 конвенциям о борьбе с терроризмом и осуществлять их на практике, а также должны обеспечить скорейшее осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| The ability of the IAEA Board of Governors to monitor and enforce compliance with safeguards agreements should be strengthened. | Необходимо усилить способность Совета управляющих МАГАТЭ осуществлять контроль за соблюдением соглашений о гарантиях и обеспечивать их соблюдение. |
| It is necessary to further enforce capacities of municipal and cantonal committees to enable them to conduct activities provided for in their mandate. | Необходимо дальнейшее укрепление потенциала муниципальных и кантональных комитетов, с тем чтобы они могли осуществлять мероприятия, предусмотренные в их мандатах. |
| The right to take control includes the right to enforce by any method available under this law. | Право осуществлять контроль включает право применения любого метода, предусмотренного этим законодательством. |
| States should conduct regulated spatial planning, and monitor and enforce compliance with those plans, including balanced and sustainable territorial development, in a way that promotes the objectives of these Guidelines. | Государствам следует осуществлять регулируемое землеустроительное планирование, включая сбалансированное и устойчивое территориальное развитие, осуществлять мониторинг и обеспечивать соответствие принятым планам таким образом, чтобы содействовать достижению целей настоящих Руководящих принципов. |
| On the basis of, and in accordance with, the relevant legislation, voluntary associations may independently monitor the activities of institutions and bodies that enforce sentences. | На основании и в порядке, предусмотренном законодательством, общественные объединения самостоятельно могут осуществлять контроль деятельности учреждений и органов, исполняющих наказание. |
| Governments need to be equipped with sufficient financial resources, institutional capacity and skills to be able to establish, monitor and enforce regulatory and institutional frameworks. | Правительства должны располагать достаточными финансовыми ресурсами, институциональным и кадровым потенциалом, с тем чтобы иметь возможность создавать регулятивную и институциональную основу, осуществлять ее мониторинг и обеспечивать соблюдение ее требований. |
| 79.17 Actively monitor compliance and enforce employment safety regulations, especially in the construction and mechanical industries (United States of America). | 79.17 осуществлять активный мониторинг за соблюдением и выполнением правил техники безопасности, особенно в секторах строительства и машиностроения (Соединенные Штаты Америки). |
| States need to be able to implement and enforce these laws and bring perpetrators to justice, with due respect for human rights. | Государства должны иметь возможность осуществлять эти законы и обеспечивать их соблюдение и привлекать исполнителей таких актов к ответственности при должном уважении прав человека. |
| In that case, national judicial organs will be able to enforce those rights as they would with respect to civil rights. | В этом случае национальные судебные органы могут принудительно осуществлять эти права подобно тому, как они это делали бы в отношении гражданских прав. |
| Directly under the State Council, it is empowered and required by law to implement environmental policies and enforce environmental laws and regulations. | Непосредственно под Госсоветом, оно имеет право и по закону обязано осуществлять экологическую политику и соблюдение природоохранного законодательства и нормативных актов. |
| (b) Authority of courts to uphold and enforce the Bill of Rights | Ь) Полномочия судов подтверждать и осуществлять положения Билля о правах |
| The arms trade treaty should also set out the practical measures that States should put in place to properly monitor and enforce the treaty. | В договоре о торговле оружием также должны быть определены практические мероприятия, которые государства будут обязаны осуществлять в целях надлежащего мониторинга и обеспечения выполнения договора. |