Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Окончание

Примеры в контексте "Ending - Окончание"

Примеры: Ending - Окончание
For the north and the south of Korea as one nation, there is nothing more urgent and important than ending the national division and reunifying the country. Для Севера и Юга Кореи как одной страны нет ничего более безотлагательного и важного, чем окончание национального разделения и воссоединение страны.
Mr. SHRESTHA (Nepal) said that despite the ending of the cold war, the world was now passing through an unpredictable and unstable phase in its development. Г-н ШРЕСТА (Непал) говорит, что сегодня, несмотря на окончание "холодной войны", мир переживает непредсказуемый и нестабильный этап своего развития.
In the case of police bodies, the lower rate of success may be attributable to the fact that their public security role has not been directly affected by the ending of the armed conflict. Что касается органов полиции, то менее существенные успехи можно объяснить тем фактом, что на ее личный состав, занимающийся охраной общественной безопасности, окончание вооруженного конфликта не оказало непосредственного воздействия.
The ending of the war of liberation did not solve the problem, although some Tutsi displaced from Northern Kivu were able to return to their homes. Окончание войны за освобождение не положило конец этой проблеме, однако некоторые батутси, перемещенные из Северного Киву, могут вернуться в места своего происхождения.
The Commission may wish to recommend a fixed schedule for future meetings, beginning on a Wednesday and ending on the Friday of the following week; Commission sessions would normally take place during February. Комиссия может пожелать рекомендовать принять постоянное расписание заседаний будущих сессий, начало которых будет планироваться в среду, а окончание - в пятницу на следующей неделе; сессии Комиссии обычно будут проводиться в феврале.
The ending of the process of co-evolution of the two rival systemic families has far-ranging, but ambivalent, consequences for the remaining, and now unique, capitalist species. Окончание процесса параллельной эволюции двух соперничавших между собой систем чревато далеко идущими и неоднозначными последствиями для выжившего и теперь единственного капиталистического лагеря.
As the ending of UNMISET's mandate will open another chapter in the nation-building of Timor-Leste, Malaysia welcomes the Council's decision to remain engaged by maintaining an operational presence on the ground through UNOTIL until 20 May 2006. Окончание мандата МООНПВТ откроет новую главу в государственном строительстве Тимора-Лешти, и Малайзия приветствует решение Совета сохранить до 20 мая 2006 года оперативное присутствие на месте в лице ОООНТЛ.
I know I shouldn't be littering, but that ending was rubbish! Я знаю, что мусорить нельзя, но это окончание идёт в помойку!
and a woman who worked there as a messenger came up to me and said, I really liked your novel. I didn't like the ending. Одна женщина, которая работала там курьером, подошла ко мне и сказала: Мне очень понравилась ваша книга, но мне не понравилось окончание.
Loss of nationality results from a voluntary act undertaken by a national of a State which has the effect of ending his or her status as a national of that State. Утрата гражданства обязательно является результатом добровольного акта со стороны лица, являющегося гражданином данного государства, следствием которого становится окончание его статуса гражданина этого государства.
Masculine proper names take the ending -e e.g. Ștefan -> Ștefane! Мужские имена собственные принимают окончание -ё: Ștefan -> Ștefane!
President Reagan's Covert Action program has been given credit for assisting in ending the Soviet occupation of Afghanistan, though some of the United States funded armaments introduced then would later pose a threat to U.S. troops in the 2001 War in Afghanistan. Программа Рейгана по тайной поддержке внесла свою роль в окончание советского военного присутствия в Афганистане, хотя боеприпасы, оставленные США, позднее представляют угрозу для американских войск, участвующих в войне в Афганистане с 2001 года.
His writing technique, described as "backwards scriptwriting," involves outlining the ending of the story first and building the narrative backward from that point. Его техника письма, описанная как «сценарий в обратном направлении», включает в себя сначала окончание истории и построение повествования в обратном направлении с этого момента.
Now although we believe, theoretically, in ending guaranteed farm prices, we also believe in the need for a corresponding import levy to maintain consumer prices at a realistic level. Сейчас, хотя мы верим, теоретически, в окончание гарантированных сельско-хозяйственных тарифов, мы также верим в необходимость соответствующего налога на импорт, чтобы поддержать потребительские цены на реалистичном уровне.
The ending of the cold war, which had paralysed the Security Council and impeded the application of the collective-security provisions of the Charter, had unfortunately not coincided with a reduction in the number of conflicts. К сожалению, окончание периода "холодной войны", которая парализовывала деятельность Совета Безопасности и препятствовала применению положений Устава, касающихся коллективной безопасности, не совпало с уменьшением числа конфликтов.
The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005. Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии в 2003 году олицетворяет важность лидерства, дипломатии и институционального дизайна, равно как и успешное предотвращение полномасштабной войны в Македонии в 2001 году, или благополучное окончание конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году.
But it's the ending we got, isn't it? Но это, то окончание, которые мы получили, не так ли?
Ending of the operational life of the project if different from the ending date of the AIJ project activity: Окончание оперативной продолжительности проекта, если оно отличается от даты окончания деятельности по проекту МОС:
Neither had the ending of the cold war and of imminent nuclear danger brought about an increase in the extremely low level of resources available for development, or begun to establish the conditions necessary for the creation of a just, equitable and mutually beneficial international economic environment. Аналогичным образом, окончание "холодной войны" и устранение постоянной ядерной угрозы не обеспечили увеличения очень низкого объема ресурсов, выделяемых на цели развития, и не привели к созданию условий, необходимых для обеспечения справедливых, равноправных и взаимовыгодных международных экономических отношений.
The ending of Liberia's long-lasting civil war in 2003 illustrates the importance of leadership, diplomacy and institutional design as much as the successful prevention of a full-scale civil war in Macedonia in 2001, or the successful ending of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005. Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии в 2003 году олицетворяет важность лидерства, дипломатии и институционального дизайна, равно как и успешное предотвращение полномасштабной войны в Македонии в 2001 году, или благополучное окончание конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the Organization, historic developments and the ending of the cold war made such a reform imperative, and it was necessary to ensure equitable geographical distribution which would offer permanent seats to the developing countries, particularly those from Africa. Сейчас, когда празднуется 50-летие Организации, историческое развитие и окончание "холодной войны" требуют проведения реформы в этом направлении, и было бы целесообразно обеспечить такое справедливое географическое представительство, при котором места постоянных членов были бы предложены развивающимся государствам, особенно государствам Африки.
It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. Поистине вызывает сожаление тот факт, что в процессе этих перемен возникают новые проблемы, и это подкрепляет наше убеждение в том, что окончание "холодной войны" не обеспечивает само по себе более безопасной и стабильной обстановки.
However, since ending a meeting early was not the same as starting late, in that it could reflect the efficiency of the organ concerned, the analysis of meeting statistics should seek to provide a more accurate picture of utilization. Однако ввиду того, что раннее окончание заседания - это не то же самое, что позднее начало в том смысле, что оно может свидетельствовать об эффективности работы соответствующего органа, целью анализа статистики проводимых заседаний должно быть получение более точной картины использования ресурсов.
These have involved the ending of colonialism, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and enhanced partnership between Governments and civil society in development. Я имею в виду окончание колониализма, ограничение автократического правления, повышение роли демократических ценностей и учреждений, подъем либерализма и укрепление партнерства правительств и гражданского общества в области развития.
Some recent developments contributing to the consolidation of the peace process include the official completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the successful ending of the work of the Truth and Reconciliation Commission at the end of last year. К числу некоторых последних событий, которые способствовали укреплению мирного процесса, относятся официальное завершение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и успешное окончание работы Комиссии по установлению истины и примирению в конце прошлого года.