Ambassador Mernier will endeavour to make himself as available as possible throughout this important session, so that his work may be pursued in a constructive and harmonious way. |
В ходе данной сессии посол Мернье сделает все для активного участия в работе Комитета, с тем чтобы его работа носила конструктивный и гармоничный характер. |
Other space-related international organizations and entities were also important to the common endeavour of promoting space activities. |
В рамках общих усилий, направленных на расширение сферы космической деятельности, важное место отводится работе, осуществляемой и другими имеющими отношение к исследованию космоса международными организациями и структурами. |
Regional community associations in Moscow play an important part in this endeavour. |
Значительная роль в данной работе принадлежит московским общественным объединениям - землячествам. |
The United Nations should continue to be a strong partner in that endeavour. |
Организации Объединенных Наций следует и впредь оставаться надежным партнером в этой работе. Председатель: Сейчас я возьму слово в качестве представителя Уганды. |
The consultative groups support the Oversight Committee in that endeavour. |
В их работе участвуют соответствующие отраслевые министерства и заинтересованные доноры. |
The meeting thanked the Project Manager for creating and maintaining the Advisory Group's site and the U.S. PTO for assistance to the Group in this endeavour. |
Совещание поблагодарило руководителя проектов за создание и обеспечение функционирования ШШШ-сайта Консультативной группы и Управление патентов и товарных знаков США за оказание помощи Консультативной группе в этой работе. |
The Team will endeavour to organize jointly with OSCE a Regional Forum on "Restructuring of Economic Sectors and National Competitiveness" to be held in Tashkent, Uzbekistan, tentatively in October 2005. |
Он также подготовит для публикации краткий отчет о работе Форума на тему "Сотрудничество государственного и частного секторов в реструктуризации промышленности", который состоялся в ноябре 2004 года в Алматы. |
The Department will endeavour to engage the support of all the actors traditionally involved in issues concerning ageing, including ministries and national mechanisms on ageing, organizations of older persons and gerontological research institutes. |
Департамент будет стремиться мобилизовать поддержку всех тех, кто традиционно принимает участие в работе над проблемой старения, включая министерства и национальные структуры, занимающиеся вопросами старения, организации, объединяющие людей пожилого возраста, и научно-исследовательские институты по проблемам старения. |
In Buenos Aires in December 2001, we were pleasantly surprised: 26 countries came forward with proposals for the new Convention, making the work of the secretariat quite demanding but rendering the endeavour of the Ad Hoc Committee very rich in ideas and substance. |
В декабре 2001 года мы были приятно удивлены в Буэнос-Айресе: с предложениями к новой конвенции выступили 26 стран, что значительно повысило требования к работе секретариата, но что при этом концептуально и по существу значительно обогатило работу Специального комитета. |
The Committee further requests the State party to endeavour, by encouraging a genuine dialogue, consultations or other appropriate means, to improve relations between Roma and non-Roma communities, in particular at the local level, aimed at ending discrimination against the Roma. |
Комитет, ссылаясь на свою общую рекомендацию 30 о дискриминации неграждан, настоятельно призывает государство-участник принимать меры по ликвидации дискриминации неграждан в отношении условий труда и требований, предъявляемых к работе, включая правила и практику занятости, имеющие дискриминационные цели или последствия. |
There has already been a perceptible increase in their pre-election activities, reflected both in their endeavour to use all the new forms of political technology when campaigning among the people and in the materials put out by their party media. |
Уже сейчас наблюдается достаточно серьезная предвыборная активизация в деятельности политических партий, что находит отражение как в стремлении с их стороны использовать все новые и новые формы политических технологий в работе среди населения так и содержании партийных СМИ. |