Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Endeavour - Работе"

Примеры: Endeavour - Работе
Although we are in the initial phase of this endeavour, joint UNDP, UNICEF and United Nations Development Fund for Women research initiative on informal justice systems that is under way should contribute to further understanding of the issues. Хотя мы находимся в начальной фазе нашей работы, более глубокому пониманию этих вопросов может способствовать инициатива по работе с неформальными системами правосудия, совместно реализуемая ПРООН, ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
The challenge lies in fulfilling the Government's endeavour to encourage women's participation in the work of international organizations through the implementation of special measures in relation to education and coaching programmes. Основная задача состоит в том, чтобы выполнить намеченную правительством программу по активному привлечению женщин к участию в работе международных организаций посредством реализации специальных мер, связанных с программами обучения и повышения квалификации.
Ghana consistently subscribes to the principle of non-politicization and objectivity in the work of the Council and believes that the Council should continue to endeavour to focus on the enhancement of international cooperation for the promotion and protection of human rights. Гана неизменно придерживается принципа объективности и отказа от политизации в работе Совета и считает, что Совету следует и впредь целенаправленно стремиться к укреплению международного сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека.
Strengthening the NPT through implementation of all points of the action plan, in particular those that relate to work that could be undertaken in this body, should be our common endeavour. Укрепление ДНЯО за счет реализации всех позиций плана действий, и в особенности тех, что относятся к работе, которая могла бы быть предпринята в этом органе, должно быть нашим общим делом.
We take this opportunity to express our support for the majority of the recommendations contained in the Secretary-General's report and to assure you, Sir, that we will participate actively and constructively in our common endeavour to achieve a successful outcome to the 2005 summit. Пользуясь этой возможностью, мы хотим заявить о нашей поддержке большинства содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций и заверить Вас, г-н Председатель, что мы будем активно и конструктивно участвовать в нашей общей работе, направленной на достижение успешных результатов в ходе саммита 2005 года.
The report, which provides an invaluable insight into the business of the Council, represents an endeavour by the Council to make itself accountable to the membership of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 24 of the Charter. Этот доклад, который дает нам очень полезную информацию о работе Совета, говорит об усилиях Совета, направленных на то, чтобы отчитаться о своей деятельности перед членами ООН в соответствии с положениями статьи 24 Устава.
The European Union was convinced that establishment of an international criminal court would help to create a more just international order, and urged as many Member States as possible to participate in that endeavour. Будучи убежден в том, что создание международного уголовного суда будет способствовать установлению более справедливого международного порядка, Европейский союз призывает все государства-члены участвовать в работе над его созданием.
Over the reporting period, the 68 United Nations information centres and services became, more than ever before, essential instruments in increasing public awareness of and support for the work of the Organization in its major fields of endeavour. За отчетный период 68 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций стали играть более активную, чем когда-либо прежде, роль в повышении осведомленности общественности о работе Организации в основных областях ее компетенции и в расширении общественной поддержки этой работы.
Mr. Yassin (Sudan): The Secretary-General's report on the work of the Organization, contained in document A/49/1 of 2 September 1994, is a valued and painstaking human endeavour to make this world a better place to live in. Г-н Яссин (Судан) (говорит по-английски): Доклад Генерального секретаря о работе Организации, содержащийся в документе А/49/1 от 2 сентября 1994 года, является достойным и кропотливым человеческим трудом, нацеленным на то, чтобы сделать этот мир более достойным местом для жизни.
My country has shown its keen interest in participating, and its willingness to participate, in the endeavour to strengthen the United Nations in the social and economic fields by increasing its pledge for development activities by 20 per cent at the recent pledging conference. Моя страна проявила свой огромный интерес и свою готовность участвовать в работе, направленной на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях, увеличив взнос на деятельность в области развития на 2О процентов, как это было недавно объявлено на конференции по объявлению взносов.
In this endeavour, the Secretary-General is expected to provide all necessary services and information, in particular as relates to the mandated tasks of these Working Groups, in order to assist them in their deliberations and in the fulfilment of their mandate. От Генерального секретаря в этой ситуации требуется предоставление всех необходимых ресурсов и данных, в особенности в отношении выполнения поставленных перед этими рабочими группами задач, с тем чтобы оказать им содействие в их работе и в осуществлении их мандата.
We are sure that the voices of all the Member States that have participated throughout these years of work cannot continue to be ignored by the five permanent members of the Council and we are persuaded that their response to all of this endeavour will be positive. Мы уверены в том, что мнения всех государств-членов, которые участвовали в работе на протяжении этих нескольких лет, не могут более игнорироваться пятью постоянными членами Совета, и мы убеждены в том, что их ответ на все эти усилия будет положительным.
In the light of the importance of those issues and their relevance to the shaping of national policies and to the implementation of programmes in the field, his delegation would endeavour to make the most constructive contribution possible to the work of the Committee. Ввиду большого значения этих вопросов и их важности для формирования национальной политики и реализации программ в рассматриваемой области его делегация будет оказывать самую конструктивную поддержку работе Комитета.
Recognizing that some forms of racial discrimination have a unique and specific impact on women, the Committee will endeavour in its work to take into account gender factors or issues which may be interlinked with racial discrimination. З. Признавая, что некоторые формы расовой дискриминации имеют уникальные и особые последствия для женщин, Комитет постарается в своей работе учитывать гендерные факторы и проблемы, которые могут быть взаимосвязаны с расовой дискриминацией.
The draft resolution is the result of consensus among all Latin American and Caribbean delegations and represents a joint endeavour that shows the growing interest of all countries in the work done by the Regional Centre. Проект резолюции является результатом консенсуса, достигнутого между всеми делегациями стран Латинской Америки и Карибского бассейна и представляет собой совместную инициативу, которая демонстрирует возрастающий интерес всех стран к работе, выполняемой Региональным центром.
The Director-General of ICGEB had participated in the work of the International Steering Committee of the Forum, whose members were committed to assisting the Government of Chile and UNIDO in their endeavour. Генеральный директор МЦГИБ принимал участие в работе Международного руководящего комитета Форума, члены которого преисполнены решимости помочь правительству Чили и ЮНИДО в их работе.
The renewed commitment of the Security Council to acting collectively and decisively to protect civilians trapped in situations of armed conflict is needed now more than ever, and we look forward to working closely in this endeavour and to seeing a new resolution from the Council on this. Сейчас, как никогда, требуется подтверждение Советом Безопасности его приверженности осуществлению коллективных и решительных действий по защите гражданских лиц, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта, и мы рассчитываем на тесное сотрудничество в этой работе и принятия Советом новой резолюции по этому вопросу.
The Minister of Industry of Commerce of Mozambique had visited Lisbon in connection with sequencing of price liberalization and draft competition legislation; together with UNCTAD, the Portuguese Competition Authority would be playing an important role in this endeavour. Министр промышленности и торговли Мозамбика посетил Лиссабон в связи с проработкой вопроса о последовательности шагов в области либерализации цен и разработки проекта закона о конкуренции; вместе с ЮНКТАД Португальский орган по вопросам конкуренции будет играть важную роль в этой работе.
Mr. Sial (Pakistan) said that his country believed in the value of multilateralism, and that the United Nations had an irreplaceable role in effectively addressing the global challenges of peace and security, peacekeeping being a key instrument in that endeavour. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что его страна считает важным принцип многосторонности и полагает, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в эффективном решении глобальных проблем мира и безопасности, а в этой работе одним из ключевых инструментов является миротворчество.
However, it must be noted that education reform in Eritrea is taking place in a "no war, no peace" situation, which acts as a constraint on speedy progress in that endeavour. Однако необходимо отметить, что реформа системы образования в Эритрее осуществляется в условиях, которые можно охарактеризовать словами «ни мира, ни войны», что, безусловно, мешает скорейшему достижению результатов в этой работе.
Finally, I wish to congratulate Ambassador Yukiya Amano on his election as the new Director General of the IAEA and to assure him of the full support and cooperation of the Republic of Korea in his new endeavour. В заключение, я хотел бы поздравить посла Юкию Амано с избранием на пост Генерального директора МАГАТЭ и заверить его, что Республика Корея будет оказывать ему всемерную поддержку и помощь в его новой работе.
Despite progress on certain aspects of enhancing border management, I am concerned that the continuing political crisis and the deteriorating security situation have also presented additional demands on the security forces and challenges to this endeavour. Несмотря на прогресс в решении ряда вопросов усиления пограничного контроля, меня беспокоит то, что продолжающийся политический кризис и ухудшающаяся ситуация в плане безопасности также предъявляют дополнительные требования к силам безопасности и создают трудности в их работе.
The Institute shall endeavour to develop arrangements for cooperation with other organizations or institutions involved in training and research activities which are relevant to the work of the Institute and which may be of assistance to the Institute in the performance of its functions. Институт стремится к принятию мер по сотрудничеству с другими организациями или учреждениями, занимающимися деятельностью в области подготовки кадров и проведения исследований, которая имеют отношение к работе Института и которая может быть полезна Институту при выполнении его функций.
In that endeavour, we are all responsible, not only for our acts for or against peace and security, but also for acts of those in areas of our jurisdiction. В этой работе все мы призваны отвечать не только за свои действия в поддержку мира и безопасности или же в противодействие им, но и за действия тех, кто входит в сферу нашей юрисдикции.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.