Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Endeavour - Работе"

Примеры: Endeavour - Работе
Mr. Fust: Migration is something that has always existed; it will continue to bring States together as we endeavour to manage it and to prevent illegal or undesirable forms of the phenomenon. Г-н Фуст: Миграция - это явление, которое существовало всегда; она и впредь будет объединять нас как государства в работе по управлению ей, с тем чтобы стараться предотвратить незаконные или нежелательные формы этого явления.
The Legal Counsel has relied, on a part-time basis, on a Legal Officer from the Office of the Legal Counsel to assist him in this endeavour. Для оказания Юрисконсульту помощи в его работе на временной основе задействовался сотрудник по правовым вопросам из Канцелярии Юрисконсульта.
We are ready and consider it high time to establish the appropriate legal framework allowing us to engage in discussions with an open mind and respecting the positions of our partners in that endeavour. Мы считаем, что настало время создать надлежащую правовую базу, которая позволила бы нам конструктивно участвовать в обсуждениях в условиях уважения позиций наших партнеров в отношении этого намерения, и заявляем о своей готовности принять участие в такой работе.
We commend the areas of the Secretary-General's report that speak to human security, and we expect the United Nations to continue to play a proactive role in this endeavour. Мы высоко оцениваем разделы доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о безопасности человека, и надеемся, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему играть активную роль в этой работе.
We would like to thank both co-Chairmen for the very valuable role they played in coordinating the discussions, as well as all delegations for their participation and constructive involvement in this endeavour. Мы хотели бы выразить благодарность обоим сопредседателям за исключительно важную роль, которую они сыграли в обеспечении координации дискуссий, а также поблагодарить все делегации за их конструктивный вклад и участие в этой работе.
A number of new ideas were brought up at the first organizational session by members, by the Secretariat and by a number of non-governmental organizations, which we see as crucial partners in this endeavour. На первой организационной сессии был выдвинут ряд новых идей участниками, Секретариатом и рядом неправительственных организаций, которые мы рассматриваем в качестве важнейших партнеров в этой работе.
As a newly elected Vice-Chairperson of the Committee, the Ambassador of Kazakhstan will make her best effort to make our common endeavour a successful one. На посту заместителя Председателя посол Казахстана приложит все усилия для достижения успеха в нашей общей работе.
Before he assumes his new post of head of the United Nations Office for West Africa, I would like to wish him all the best and great success in his future endeavour. Прежде чем он вступит на свой новый пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке, я хотел бы пожелать ему всего наилучшего и больших успехов в его будущей работе.
We were guided in this endeavour by your repeated assertion that, in the fulfilment of the United Nations system's mission, its staff remains its most valuable asset. В нашей работе мы руководствовались Вашими неоднократными заявлениями о том, что при выполнении миссии системы Организации Объединенных Наций самую большую ценность для нее по-прежнему составляет ее персонал.
The integrated mission concept and United Nations system coherence - expanded to partnerships with the World Bank, regional development banks and the donor community - are essential in this endeavour. Необходимыми предпосылками в этой работе являются реализация концепции комплексных миссий и слаженность в системе Организации Объединенных Наций, распространенная на партнерские отношения со Всемирным банком, региональными банками развития и сообществом доноров.
Interreligious communication has an important role to play in the continuous endeavour to eliminate prejudices and stereotypes which constitute the root causes of resentment, fear, paranoia, hatred, hostility, violence and concomitant human rights abuses. Межрелигиозная коммуникация призвана играть важную роль в постоянной работе по искоренению предрассудков и стереотипов, являющихся первопричинами недовольства, страха, паранойи, ненависти, враждебности, насилия и связанных с этим нарушений прав человека.
With regard to the pilot plan to initiate some of the activities recommended in the report, Uruguay has enthusiastically joined this endeavour, in the belief that its experience will make a contribution to fuelling the debate on the reform process. Что касается экспериментального плана по осуществлению некоторых мер, рекомендованных в докладе, то Уругвай с энтузиазмом подключился к этой работе, будучи убежденным в том, что его опыт станет вкладом в активизацию обсуждения процесса реформ.
The "Strategies for monitoring and assessment of transboundary rivers, lakes and groundwaters" have been developed to assist EECCA countries in this endeavour, taking into account the collective past experience of these countries as part of the former Soviet Union and their current economic capabilities. Для оказания помощи странам ВЕКЦА в этой работе были подготовлены "Стратегии мониторинга и оценки трансграничных рек, озер и подземных вод" с учетом коллективного прошлого этих стран, входивших в состав бывшего Советского Союза, и их нынешних экономических возможностей.
It would endeavour to provide the Commission with information on its practice with regard to unilateral acts of States in reply to the questionnaire of 31 August 2002 and was pleased with progress to date on the issue. Она постарается представить Комиссии информацию о своей практике в отношении односторонних актов государств в ответе на вопросник от 31 августа 2002 года, и она удовлетворена достигнутым до настоящего времени прогрессом в работе над этим вопросом.
It will endeavour to examine its own work critically and assess the effectiveness of its activities and the areas in which it can improve. Он будет стараться критически подходить к своей собственной работе, оценивать эффективность своей деятельности и изучать те сферы, в которых он может совершенствоваться.
The session decided to give full support to ISESCO in continuing its work of following up the applications of the Cultural Strategy and the strategy for Islamic cultural endeavour in the West. Сессия постановила оказать всестороннюю поддержку ИСЕСКО в ее дальнейшей работе по осуществлению культурной стратегии и стратегии исламской культурной инициативы на Западе.
New work developments that challenge their capacity to remain at the cutting edge in their respective fields of endeavour underscore the seriousness of the need to succeed in these efforts. Изменения в работе, в результате которых персоналу становится все сложнее оставаться на передовых позициях в своих соответствующих областях деятельности, подчеркивают важность обеспечения успеха этих усилий.
The report is an annual assessment of developments and of the progress made by the United Nations in all areas of endeavour - as well as the lack thereof and the obstacles faced by the Organization in implementing its mandates. Этот доклад представляет собой ежегодную оценку имевших место событий и успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций во всех сферах ее деятельности; в нем также отмечаются недостатки в работе Организации и трудности, с которыми она сталкивается при выполнении своих мандатов.
The international community, for its part, must not lose sight of the obvious weaknesses of the Transitional Government and should endeavour to provide the necessary resources to build capacity. Международное сообщество, со своей стороны, не должно упускать из виду очевидных слабых мест в работе переходного правительства и стараться предоставлять необходимые ресурсы для укрепления его потенциала.
Given the paramount importance of the International Criminal Court in that endeavour, it was important to continue efforts to achieve universal adherence to the Rome Statute of the International Criminal Court. Ввиду исключительно важной роли в этой работе Международного уголовного суда необходимо продолжать усилия в интересах всеобщего присоединения к Римскому статуту Международного уголовного суда.
The international community should act in unison and consistently, and Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the scientific community and the private sector also have an important role to play in that common endeavour. Международному сообществу необходимо приложить совместные и последовательные усилия, а правительствам, системе Организации Объединенных Наций, банкам развития, неправительственным организациям, научным кругам и частному сектору также предстоит сыграть важную роль в этой работе.
The Baltic delegations support reform of both the procedure and the methodology for determining scales of assessment and are ready to participate in such an endeavour, including active participation in the open-ended working group that the General Assembly established today. Делегации балтийских государств поддерживают реформу как процедуры, так и методологии определения шкалы взносов и готовы принять участие в этой работе, включая активное участие в деятельности рабочей группы открытого состава, которая была учреждена сегодня Генеральной Ассамблеей.
My delegation is also deeply appreciative of the tireless efforts over the last few years of many of your predecessors and of the creativity and energy imparted to our endeavour by the sustained commitment of a number of delegations. Моя делегация также высоко ценит неустанные усилия многих Ваших предшественников на протяжении последних нескольких лет, а также тот энергичный творческий заряд, который придавала нашей работе непоколебимая приверженность ряда делегаций.
Five years ago, the United Nations embarked on a new endeavour in the area of transparency and confidence-building measures: the first international arms-transfer register was established, the United Nations Register of Conventional Arms. Пять лет назад Организация Объединенных Наций приступила к работе в области транспарентности и укрепления доверия: был основан первый международный регистр вооружений, Регистр обычных вооружений ООН.
Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine. И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода.