The Missile Technology Control Regime should take the lead in this endeavour. |
Ведущую роль в этой работе следует предоставить Режиму контроля за ракетной технологией. |
I believe that reflects the Security Council's interest in this unprecedented endeavour under way in East Timor under United Nations auspices. |
Полагаю, что это отражает интерес Совета Безопасности к беспрецедентной работе, проводимой в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
A broad range of humanitarian, developmental and human rights agencies, offices and institutions are involved in that endeavour. |
В этой работе принимает участие широкий круг гуманитарных, связанных с развитием и правозащитных учреждений, подразделений и органов. |
All States should cooperate in that endeavour. |
Все государства должны сотрудничать в этой работе. |
I would invite all interested delegations to join us in this important endeavour. |
Я призываю все заинтересованные делегации принять участие в этой важной работе. |
There should be no artificially imposed time-frames for this endeavour. |
В этой работе не может быть искусственных временных пределов. |
We support the Secretary-General in this endeavour. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря в этой работе. |
It is, very clearly, strongly in the interests of the Serbian community to play its full part in this endeavour. |
Совершенно ясно, что их всестороннее участие в этой работе полностью отвечает интересам сербской общины. |
Research, analytical studies, meetings, knowledge networking and advisory services will contribute to this endeavour. |
Научные исследования, аналитические работы, совещания, создание сетей по обмену знаний и консультативные услуги будут содействовать этой работе. |
Through this endeavour, improvements would be seen across many different areas of need. |
Благодаря такой работе во многих других областях произойдут желаемые изменения. |
He wished the meeting all success in its crucial endeavour to strengthen prosecutorial cooperation in the fight against crime. |
Он пожелал участникам встречи всяческих успехов в их важной работе по упрочению сотрудничества органов прокуратуры в борьбе с преступностью. |
Intra-religious and interreligious communication must play a crucial role in this continuous endeavour. |
Важнейшую роль в этой постоянной работе призвана играть внутрирелигиозная и межрелигиозная коммуникация. |
My Government is confident that the newly created UN Women will be an important partner in this endeavour. |
Наше правительство убеждено в том, что вновь созданная структура «ООН-женщины» станет важным партнером в этой работе. |
The renewed appointment of CLOUT correspondents would give further impetus to that endeavour. |
Новое назначение национальных корреспондентов придаст дополнительный импульс этой работе. |
We will give Mr. Smith and the CTED staff our full support in this endeavour. |
Мы будем оказывать гну Смиту и персоналу ИДКТК полную поддержку в этой работе. |
However, i-In order to support the Parties in this endeavour, however, the Secretariat had asked a number of expert observers to be present. |
Однако для содействия Сторонам в этой работе секретариат предложил ряду экспертов принять участие в этом семинаре-практикуме в качестве наблюдателей. |
The Romanian delegation will spare no effort, alongside other delegations, to be useful and to assist the President and the distinguished Vice-Chairmen in this important endeavour. |
Делегация Румынии вместе с другими делегациями будет прилагать все усилия и содействовать Председателю и уважаемым заместителям Председателя в этой важной работе. |
This programme aims at following the recommendation of the Committee at its second session to draw the regional development banks into a cooperative endeavour with UNCTAD in this area. |
Цель этой программы заключается в осуществлении рекомендации второй сессии Комитета о привлечении региональных банков развития к совместной работе с ЮНКТАД в данной области. |
It is in this spirit that we have welcomed and cooperated with the mission of Ambassador Mestiri of the United Nations in this important and difficult endeavour. |
Именно в этом духе мы приветствовали и оказали содействие руководимой послом Местири миссии Организации Объединенных Наций в этой важной и трудной работе. |
It draws up the means required for the implementation of the strategy by assessing national resources, international cooperation opportunities and the support of non-governmental organizations in that endeavour. |
В докладе намечены мероприятия, необходимые для осуществления стратегии, включая оценку национальных ресурсов, использование возможностей международного сотрудничества и задействование помощи неправительственных организаций в этой работе. |
The Bureau of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and EEA agreed to cooperate with the Working Group in the endeavour. |
Бюро Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и ЕАОС согласились сотрудничать с Рабочей группой в этой работе. |
With regard to arbitration and conciliation, Japan considered it important to modernize the UNCITRAL Arbitration Rules and looked forward to further progress in that endeavour. |
Что касается арбитража и согласительной процедуры, то Япония считает важным обновить Арбитражные правила ЮНСИТРАЛ и надеется на дальнейший прогресс в этой работе. |
We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. |
Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил. |
In that endeavour, the great majority of funding - approximately 85 per cent - was secured by the Croatian Government. |
В этой работе подавляющая часть финансирования, то есть приблизительно 85 процентов финансирования, было обеспечено хорватским правительством. |
We welcome the Secretary-General's recognition of the moral grounds underlying the need to give priority to the most vulnerable in this endeavour. |
Мы приветствуем признание Генеральным секретарем нравственных причин, лежащих в основе необходимости уделить первоочередное внимание наиболее уязвимым в этой работе. |