Примеры в контексте "Endeavour - Деле"

Примеры: Endeavour - Деле
He would like to thank them for their collective endeavour to come up with a joint concrete proposal, which the Special Rapporteur received and intends to forward to the Prime Minister as a working document for the latter's consideration. Он хотел бы поблагодарить их за коллективные усилия в деле разработки совместного конкретного предложения, которое было получено Специальным докладчиком и которое он намерен представить на рассмотрение Премьер-министру в качестве рабочего документа.
South Africa welcomes the networking practices to improve the global nuclear safety regime and has taken the initiative to establish an African forum of nuclear regulators to share experiences and has requested the Agency to provide guidance and assistance in this endeavour. Южная Африка одобряет практику расширения контактов в целях усовершенствования глобального режима ядерной безопасности и выступила с инициативой создать для обмена опытом африканский форум экспертов, занимающихся нормированием ядерной деятельности, и просила Агентство обеспечить в этом деле руководство и оказать в нем содействие.
Governments of the least developed countries and their development partners should endeavour to sustain their long-term investment in infrastructure, but should continue to rely mainly on the private sector to identify and organize new investments in production facilities. Правительствам наименее развитых стран и их партнерам в области развития следует предпринять усилия по поддержанию их долгосрочных инвестиций в инфраструктуру, а также продолжать полагаться главным образом на частный сектор в деле определения и организации новых инвестиций на развитие производственных объектов.
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
As part of our endeavour to more effectively assist member states in the prevention of conflicts, we have embarked on a joint effort with UNDP to provide strategic guidance in this regard to Resident Coordinators and Country Teams as they support national efforts. В рамках предпринимаемых нами усилия по оказанию более эффективной помощи государствам-членам в деле предупреждения конфликтов мы вместе с ПРООН приступили к осуществлению совместных усилий по обеспечению стратегического руководства в этой области для резидентов-координаторов и страновых групп, которые обеспечивают поддержку национальных усилий.
One supporting tool in this endeavour will be the further development of national environmental profiles, identifying among other things environmental issues that have a major impact on social and economic development, the value of environmental goods and services, degradation and returns on investment. Одним из вспомогательных средств в этом деле станет дальнейшая разработка национальных экологических обзоров, в которых, среди прочего, будут определены экологические проблемы, серьезно влияющие на социально-экономическое развитие, значение экологических товаров и услуг, ухудшение инвестиционного климата и отдачу от инвестиций.
The Committee will enhance its dialogue with international, regional and subregional organizations, including on how best to support regional organizations themselves in developing the capacity to help their members in this endeavour; Комитет будет укреплять диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями, в том числе по вопросу о том, как наилучшим образом оказать поддержку самим региональным организациям в развитии потенциала для оказания помощи своим членам в этом деле;
And, in that endeavour, the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee and the 1540 Committee each play important roles in their respective areas of responsibility. И в этом деле Контртеррористический комитет и его Исполнительный директорат, Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», а также Комитет 1540 играют важную роль в своих соответствующих областях ответственности.
They also emphasized the need to disseminate information on the progress being made in ASEAN's continued endeavour to achieve the zone of peace, freedom and neutrality in South-East Asia and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region; Они также подчеркнули необходимость распространения информации о достигнутом странами АСЕАН прогрессе в деле создания зоны мира, свободы и нейтралитета в Юго-Восточной Азии и объявления этого региона зоной, свободной от ядерного оружия;
We see a clear need to facilitate education for parents as they endeavour to raise healthy, well-adjusted children, the leaders of tomorrow. Мы видим явную потребность в оказании помощи родителям в деле воспитания здоровых и уравновешенных детей - будущих лидеров.
One result of this is that the empowerment of Sweden's national minorities has been strengthened and progress has been made in the endeavour to preserve their languages and cultures. Одним из результатов этого стало предоставление национальным меньшинствам Швеции более широких полномочий, а также достижение прогресса в деле сохранения их языков и культуры.
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on that basis, describing the clarifi- cations concerned and seeking their cooperation in that endeavour. Я собирался направить каждому лидеру письмо, в котором в аналогичных формулировках выражалось бы мое намерение действовать дальше на этой основе, описывались бы соответствующие уточнения и содержалась бы просьба к ним оказать содействие в этом деле.
At this time of dramatic and profound changes, the United Nations represents the best hope for mankind in the maintenance of international peace and security and in the promotion of international cooperation in other areas of human endeavour. В этот период значительных и глубоких перемен Организация Объединенных Наций представляет собой единственную надежду для человечества в деле поддержания международного мира и безопасности и в содействии развитию международного сотрудничества в других областях деятельности человечества.
The international community should endeavour to assist African countries to establish the African Economic Community, to strengthen the functioning of existing subregional organizations and scientific organizations and in building their technological capacity, promoting diversification of African economies, transport, telecommunication and subregional institutions dealing with informatics. Международному сообществу следует приложить усилия по оказанию африканским странам содействия в деле создания африканского экономического сообщества, укрепления функционирования существующих субрегиональных организаций и научных организаций и наращивания их технологического потенциала, содействия диверсификации экономики стран Африки, транспорта, электросвязи и субрегиональных учреждений, занимающихся вопросами информатики.
It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. from occurring or continuing throughout the world. 19.3 В рамках программы будет вестись работа, в том числе совместно с соответствующими сторонами, по ликвидации препятствий в деле полного осуществления всех прав человека и предупреждения продолжающихся нарушений прав человека.
Due diligence also means that companies must not contribute to States' failure to meet their international obligations in relation to indigenous rights, nor should they endeavour to replace States in the fulfilment of those obligations. Должная осмотрительность также предусматривает, что компании не должны усугублять упущения от несоблюдения государствами своих международных обязательств в области этих прав, равно как не должны стремиться подменить их в деле выполнении таких обязательств.
Oman has also achieved an albeit limited success in its Omanization endeavour in the banking and finance sector. Оман также добился определенных успехов в деле "оманизации" банковско-финансового сектора.
The Tlatelolco1 and Pelindaba2 treaties provide a basic frame of reference for this endeavour. Отправной точкой в этом деле служат Договор Тлателолко1 и Пелиндабский договор2.
To support Governments in this historic endeavour, UNDCP will provide them with the necessary-and until now absent-tools to assess and guide the progress of this initiative. В целях поддержания правительств в реализации этого исторического решения ЮНДКП обеспечит их необходимыми - и до сих пор отсутствовавшими - средствами для оценки прогресса в деле осуществления этой инициативы и управления этим процессом.
NAM is of the view that IAEA must endeavour to assist Member States on emergency preparedness and response to nuclear accidents, through promoting capacity-building, including education and training in the field of crisis management. Движение неприсоединения придерживается мнения, что МАГАТЭ следует стремиться оказывать государствам-членам помощь в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на ядерные аварии посредством поощрения укрепления потенциала, включая образование и учебную подготовку по вопросам регулирования кризисов.
Bulgaria believes that both nuclear and non-nuclear-weapon States will endeavour to achieve further progress in nuclear-arms control and disarmament. Болгария считает, что государства как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием будут трудиться на благо достижения дальнейшего прогресса в деле контроля над ядерным оружием и разоружения в этой области.
In that light, we are ready to welcome with appreciation the support of members of this Assembly who would be willing to stand with us and to support us in this endeavour through provision of such resources as finance, technology and capacity support. В связи с этим мы готовы с признательностью принять поддержку тех членов этой Ассамблеи, которые охотно пошли бы нам навстречу и оказали нам в этом деле поддержку посредством предоставления таких ресурсов, как финансы, технологии и ресурсы по поддержке потенциала.
e. Agricultural research institutions should work closely with farmers in developing and applying new technologies, in a process of co-innovation, and should also endeavour to learn from farmers to enhance their own research efforts. ё) сельские научно-исследовательские институты должны тесно взаимодействовать с фермерами в деле разработки и применения новых технологий в рамках процесса совместной новаторской деятельности и должны также стремиться воспользоваться опытом фермеров, с тем чтобы активизировать их собственные научные исследования;
We assure him of our full support and cooperation in that important endeavour. Мы заверяем его в наших всесторонних поддержке и сотрудничестве в этом важном деле. Председатель: Теперь слово имеет представитель Японии.
The European Union will remain a steady partner in that endeavour. Европейский союз останется надежным партнером Тимора-Лешти в этом деле. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Сингапура.