Примеры в контексте "Endeavour - Деле"

Примеры: Endeavour - Деле
It is imperative that we all work together, and are seen to be working together, in this important common endeavour. Необходимо, чтобы все мы работали сообща и чтобы все видели, что мы работаем сообща в этом важном общем деле.
In this endeavour Nicaragua fully supports an increase in the number of members of the Security Council, in order to ensure the equitable representation of all regional groups, among the permanent members as well as the non-permanent. В этом деле Никарагуа полностью поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности для обеспечения справедливого представительства среди постоянных и непостоянных членов всех региональных групп.
In addition to the important role which NGOs could play in this endeavour, the vehicle of the radio, widely regarded as an influential friend of rural communities, could also be employed as a medium of instruction and information. Помимо важной роли, которую могли бы сыграть в этом деле НПО, можно было бы также использовать в качестве средства обучения и информирования систему радиовещания, которая широко признается как полезный помощник сельских общин.
During its tenure, Denmark will strive to enhance the cooperation between the Council and other relevant agencies and organizations inside and outside the United Nations in this important endeavour. Когда Дания будет председательствовать в Совете, она будет стремиться к развитию сотрудничества между Советом и другими соответствующими учреждениями и организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее в этом важном деле.
In line with requests expressed by Member States (see General Assembly resolution 67/226), and in order to address the aforementioned challenges, the United Nations system will endeavour to offer more structured support to Member States for South-South and triangular partnerships. Во исполнение просьб, высказанных государствами-членами (см. резолюцию 67/226 Генеральной Ассамблеи), и для решения вышеупомянутых проблем, система Организации Объединенных Наций будет пытаться оказывать более структурированную поддержку государствам-членам в деле развития партнерского взаимодействия по линии Юг-Юг и трехстороннего партнерского взаимодействия.
This subprogramme will endeavour to assist Governments to modernize industry, develop enterprise and entrepreneurship and strengthen the foundation for the emerging knowledge-based economy through enhancing the policy dialogue, disseminating the information on best practice and developing recommendations to Governments in the indicated areas. В рамках подпрограммы будет осуществляться деятельность по оказанию помощи правительствам в деле модернизации промышленности, развития предприятий и предпринимательства и укрепления основ складывающейся наукоемкой экономики посредством расширения диалога на директивном уровне, распространения информации о передовой практике и разработки рекомендаций правительствам в указанных областях.
The Economic and Social Council ought to be empowered to support that endeavour on the basis of the 2005 World Summit Outcome and greater attention should be paid to the Council's role in overseeing the implementation of goal 8 of the Millennium Development Goals. Следует наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями, позволяющими ему поддерживать эти усилия на основе Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, а также уделять больше внимание роли Совета в деле наблюдения за ходом реализации восьмой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
OHCHR will also endeavour to work with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the elaboration of a national plan of action for human rights and on the establishment of a national human rights institution. УВКПЧ также будет стремиться сотрудничать с правительством Союзной Республики Югославии в деле разработки национального плана действий по правам человека и создания национального правозащитного учреждения.
His delegation hoped that the Committee would endeavour to draw up enlightened and objective conclusions on the situation in Yugoslavia reflecting a genuine desire to cooperate with Yugoslavia in order to ensure the application of the Convention. Югославская делегация выражает надежду на то, что Комитет приложит усилия по разработке на основе объективности авторитетных выводов в отношении положения в Югославии, в которых будет отражено реальное стремление к сотрудничеству с Югославией в деле обеспечения соблюдения Конвенции.
All I can do on this occasion is to promise you, as Chairman of the African Group in New York for this month, that our Group will not be found wanting in its endeavour to cooperate with you as you prepare our Assembly for the next millennium. Я же со своей стороны как Председатель Группы африканских государств в Нью-Йорке в этом месяце могу лишь заверить Вас в том, что наша Группа сделает все возможное для того, чтобы сотрудничать с Вами в деле подготовки нашей Ассамблеи к следующему тысячелетию.
Council members pleaded for resolute action such as the measures included in a draft resolution under consideration and stressed the need to have full and genuine cooperation of all countries, in particular the neighbouring countries, in that endeavour. Члены Совета призывали к принятию решительных мер, подобных тем, которые предусмотрены в находящемся на рассмотрении проекте резолюции, и подчеркивали необходимость всестороннего и подлинного сотрудничества всех стран, в частности соседних, в этом деле.
The role of the United Nations in this crucial endeavour remains indispensable, and my delegation supports the proposal by the Secretary-General to establish a follow-on integrated United Nations office. В этом важнейшем деле непреложной остается роль Организации Объединенных Наций, и наша делегация поддерживает предложение Генерального секретаря о создании последующего объединенного представительства Организации Объединенных Наций.
The success of this endeavour will depend greatly on the quality of management within the Liberian Government and the level of support provided to it by its external partners and the international community. Успех в этом деле будет зависеть в основном от эффективности управления государственных структур Либерии и от уровня поддержки, которая будет оказываться этому правительству его внешними партнерами и международным сообществом.
The United Nations, through MINUGUA and the partners of the United Nations system, remains ready to help them in this endeavour. Организация Объединенных Наций через МИНУГУА и партнеров системы Организации Объединенных Наций по-прежнему готова оказать им помощь в этом деле.
His success is our success, and therefore we will lend him our full support in our common endeavour to revitalize the Organization and make it more relevant to the realities of these changing times. Его успех - это наш успех, и поэтому мы будет оказывать ему всемерную поддержку в нашем общем деле активизации работы Организации и приспособления ее к реальностям нашего времени перемен.
The State of Bahrain wishes the distinguished Committee ongoing success in its tasks and, in its future reports, will endeavour to provide additional follow-up information on the achievements made in the field of the elimination of all forms of racial discrimination. Государство Бахрейн желает Комитету достижения новых успехов в его деятельности и заверяет его в том, что в своих будущих докладах оно будет стремиться представлять дополнительную информацию о результатах, достигнутых в деле ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In the framework of the follow-up activities to the implementation of the Programme of Action of the CIS Conference, UNHCR will endeavour to enhance the capacity of the Federal and Regional Migration Service to address the problem of population displacement in the Russian Federation. В рамках последующей деятельности по осуществлению Программы действий Конференции по СНГ УВКБ предпримет усилия с целью укрепления потенциала федеральной и региональной миграционных служб в деле решения проблемы перемещения населения в Российской Федерации.
All along, China has advocated the use of outer space solely for peaceful purposes and has committed itself to the common endeavour of preventing the weaponization of and an arms race in outer space. Китай всегда выступал за использование космического пространства исключительно в мирных целях и взял на себя обязательство присоединиться к общим усилиям в деле недопущения размещения вооружений и гонки вооружений в космическом пространстве.
UNOPS should endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. ЮНОПС следует стремиться совершенствовать комплекс показателей осуществления проектов, включенный в проектный документ, с тем чтобы можно было определять в количественном отношении и максимально полно оценивать прогресс в деле достижения поставленных целей и подцелей
We in the international community should endeavour to make available to the Secretary-General the necessary assistance to enable him to improve the United Nations capacity to maintain peacekeeping operations, including United Nations activities in the area of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. Мы, члены международного сообщества, должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить Генеральному секретарю необходимую поддержку, которая позволила бы ему повысить потенциал Объединенных Наций в деле дальнейшего проведения миротворческих операций, включая деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The Year offers a platform for promoting ongoing water-related activities and policies, bringing together the United Nations agencies concerned with water issues in a common endeavour to assist countries in their efforts to improve the integrated management of water resources. Проведение Года является основой для развития нынешних мероприятий и стратегий, связанных с водными ресурсами, объединения усилий учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами водных ресурсов, в рамках общей деятельности по оказанию странам помощи в деле совершенствования комплексного управления водными ресурсами.
They would also endeavour to strengthen the capacity of non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights and facilitate the implementation of human rights technical cooperation programmes, particularly in the field of the administration of justice. Они будут также принимать меры по укреплению потенциала неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав человека и содействовать осуществлению программ технической помощи в области прав человека, в частности в сфере отправления правосудия.
Urges the international community to provide financial and technical assistance to the creation of an East Timor Defence Force, and encourages and welcomes the coordinating role of the Transitional Administration in this endeavour; настоятельно призывает международное сообщество оказать финансовую и техническую помощь в деле создания сил обороны Восточного Тимора и поощряет и приветствует координирующую роль Временной администрации в этих усилиях;
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said that the Committee's concluding remarks would certainly be passed on to all levels of government in his country and assured the Committee that Kuwait would make every endeavour to cooperate in promoting civil and political rights. Г-н РАЗЗУКИ говорит, что заключительные замечания Комитета будут, безусловно, переданы во все правительственные инстанции его страны, и заверяет, что Кувейт сделает все возможное, чтобы сотрудничать в деле поощрения гражданских и политических прав.
Acknowledging the vital role of IGAD in orchestrating the endeavour of its members to combat terrorism and to readily respond to the relevant resolutions of the United Nations Security Council; признавая исключительно важную роль МОВР в деле мобилизации усилий своих членов на борьбу с терроризмом и оперативное реагирование на соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций,