Примеры в контексте "Endeavour - Деле"

Примеры: Endeavour - Деле
The European Union now calls on the parties to press ahead with the process of reintegration in a spirit of dialogue, openness, good faith and mutual understanding, in which endeavour they will be supported and supervised by the international community. Европейский союз призывает стороны продолжать процесс реинтеграции в духе диалога, открытости, доброй воли и взаимопонимания, и в этом деле международное сообщество будет оказывать им содействие и наблюдать за их усилиями.
My delegation views your personal involvement, Mr. President, in this endeavour as a right response to the request of Member States to inject more dynamism into and to seek new ways and means to advance our much-needed work in that Working Group. Г-н Председатель, наша делегация рассматривает Ваше личное участие в этом деле как верный отклик на просьбу государств-членов придать больший динамизм деятельности Рабочей группы и поиску новых путей и средств продвижения вперед нашей важной работы в ней.
Having consulted internally and having taken due consideration of concerns raised by civil society, the Church and other stakeholders, we have called upon the international community to assist us in that endeavour, including through the provision of technical and logistical support. Проведя консультации внутри страны и должным образом учтя обеспокоенность, выраженную гражданским обществом, церковью и другими действующими лицами, мы призвали международное сообщество оказать нам поддержку в этом деле, включая оказание материально-технической помощи.
Solidarity and unity among people around the world and their participation in a common endeavour are badly needed to meet the goal of rooting out terrorists from our daily life. Солидарность и единство народов мира и их участие в общим деле остро необходимы для того, чтобы добиться искоренения терроризма из нашей повседневной жизни.
We appreciate the efforts being undertaken by you, Mr. President, to this effect and wish you every success in this endeavour. Мы ценим те усилия, которые Вы, г-н Председатель, предпринимаете на этот счет, и желаем Вам всяческих успехов в этот деле.
They have been supported in their endeavour by Kamalesh Sharma, Special Representative of the Secretary-General, and by all the staff of the United Nations Mission of Support in East Timor, to whom we owe great thanks. В этом деле их поддерживает Специальный представитель Генерального секретаря Камалеш Шарма и все сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которым мы очень признательны.
We will continue to explore ways of improving the state of human rights in our country, and we look to the world community to assist us in this endeavour. Мы будем продолжать изучать пути улучшения ситуации в области прав человека в нашей стране и надеемся на помощь международного сообщества в этом деле.
Since independence in 1964, Malta has been steadfastly committed to the critical role that multilateral cooperation, as enshrined in the United Nations Charter, is increasingly playing in the endeavour towards progress, justice and stability within and among nations. После получения независимости в 1964 году Мальта неизменно привержена той чрезвычайно важной роли, которую многостороннее сотрудничество, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, все в большей степени играет в деле обеспечения прогресса, справедливости и стабильности внутри стран и между ними.
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
With regard to the International Atomic Energy Agency, we should endeavour to strengthen its role in helping developing countries to gain unimpeded and guaranteed access to nuclear technology for peaceful purposes. Что касается Международного агентства по атомной энергии, то нам следует приложить усилия по укреплению его роли в деле оказания развивающимся странам помощи в получении беспрепятственного и гарантированного доступа к ядерной технологии для ее использования в мирных целях.
We consider that the NATO naval mission in which we are presently taking part represents a major step forward in the fight against piracy and that the newly established European Union naval operation Atalanta will further strengthen our common endeavour. Мы считаем, что проведение военно-морской операции НАТО, в которой мы в настоящее время принимаем участие, является важным шагом вперед в деле борьбы с пиратством и что начатая недавно Европейским союзом военно-морская операция «Аталанта» будет содействовать дальнейшему укреплению наших общих усилий.
In paragraph 62, the Board recommended that the Office endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. В пункте 62 Комиссия рекомендовала Управлению принять меры с целью расширить круг включенных в проектные документы показателей результативности деятельности, с тем чтобы можно было дать количественную оценку прогрессу в деле достижения целей и подцелей и провести его как можно более полный обзор.
The United Nations should continue to play its pivotal role in elaborating the political framework for international development and should endeavour to harmonize and integrate international development policies. Организация Объединенных Наций призвана и впредь играть свою ключевую роль в деле разработки стратегических рамок международного развития и добиваться согласованности усилий и интеграции международных стратегий в области развития.
We celebrate the tremendous advances made towards our common goal of forever ending the suffering caused by anti-personnel mines: states have joined this endeavour and have established a powerful international norm that is recognized, in words and actions, well beyond the Convention's membership. Мы отмечаем колоссальные сдвиги по пути к достижению нашей общей цели - навсегда положить конец страданиям от противопехотных мин: К этим усилиями присоединились государства и установили мощную международную норму, которая и на словах и на деле снискала себе признание далеко за рамками членского состава Конвенции.
One thing is absolutely certain in this endeavour being undertaken by the international community and individual States: there are no quick fixes, short-cuts or easy remedies. В этом начинании международного сообщества и отдельных государств-членов совершенно ясно одно: в этом деле нет быстрых решений, коротких путей и простых рецептов.
It was the first time the Council had launched such a broad-based endeavour, involving not only the United Nations system, but also Governments and the private sector, in a sustained pursuit of development goals. Впервые Совет выступил с такой широкой инициативой с участием не только системы Организации Объединенных Наций, но и правительств и частного сектора в деле последовательного достижения целей развития.
The IPAA Framework for Action provides the basis for moving forward in this path-breaking endeavour; it will be continually discussed, shaped and refined in response to the evolution of the epidemic as well as the expansion of the Partnership itself. Рамки для действий по созданию МПСА создают основу для продвижения вперед в деле реализации этих новаторских усилий; они будут непрерывно обсуждаться, разрабатываться и уточняться с учетом масштабов эпидемии, а также расширения самого Партнерства.
Romania recognizes the United Nations role as an instrument of global cooperation in the pursuit of common objectives and remains committed to fulfilling its share of responsibility in this endeavour. Румыния признает роль Организации Объединенных Наций в качестве механизма глобального сотрудничества в деле достижения общих целей и неизменно готова внести свой вклад в усилия в этом направлении.
At this point, I would also like to add that our chances of successfully protecting civilians in armed conflict increase significantly when we understand the need to engage regional organizations and other key partners in that endeavour. Я также хотел бы добавить, что наши шансы на успех в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте значительно возрастают тогда, когда мы осознаем необходимость вовлечения в эту деятельность региональных организаций и других основных партнеров.
Therefore, they called on the secretariat to continue its recognized efforts in capacity-building and welcomed the proposal that an UNCTAD Standing Expert Group on IIAs and Development be established to exchange views and endeavour to advance international consensus-building. Поэтому они призывают секретариат и впредь прилагать свои общепризнанные усилия в деле укрепления потенциала и приветствуют предложение об учреждении постоянной группы экспертов ЮНКТАД по МИС и развитию для обмена опытом и содействия формированию международного консенсуса.
We look forward to working with her in this important endeavour, which remains essential to the preservation of the credibility and the authority of the United Nations. Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ней в этом важном деле, которое по-прежнему сохраняет исключительную значимость для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и укрепления ее авторитета.
However, we strongly advocate the need to move ahead along the road of change, since there is a predominant interest in this endeavour, which is to enhance the capacity of the United Nations to respond effectively to the requirements of a changing world. Однако мы решительно выступаем за необходимость двигаться вперед по пути перемен, поскольку главной заинтересованностью в этом деле является укрепление способности Организации Объединенных Наций эффективно реагировать на требования меняющегося мира.
Ever since, we have consolidated and further developed our ideas, and we would like to thank all those who have given us active support in this endeavour. С тех пор мы консолидировали и развили эти идеи, и мы хотели бы поблагодарить всех, кто оказал нам активную поддержку в этом деле.
We believe that the United Nations, its appropriate departments and disarmament centres, with their wealth of experience, could play a positive role in this endeavour. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций, ее соответствующие управления и центры по разоружению с их богатым опытом могли бы сыграть позитивную роль в этом деле.
We welcome the offer by the Secretary-General to provide a report to promote further consideration of these matters, and we look forward to assisting him in that endeavour. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря представить доклад о содействии дальнейшему рассмотрению этих вопросов, и мы будем рады помочь ему в этом деле.