Примеры в контексте "Endeavour - Деле"

Примеры: Endeavour - Деле
Success in this endeavour depends upon concerted national and international efforts to support universal basic education for developing countries, particularly for least developed countries. Успех на этом поприще зависит от согласованных национальных и международных усилий в деле поддержки всеобщего базового образования в интересах развивающихся стран, и прежде всего наименее развитых стран.
Germany is proud to be a partner in that endeavour, and will continue to support NEPAD by implementing our promises laid out in the G-8 Africa Action Plan. Германия гордится тем, что является партнером в этом начинании, и мы будем и впредь поддерживать НЕПАД, осуществляя на деле те обязательства, которые мы взяли на себя в Плане действий Группы 8 в отношении Африки.
While national Governments have the primary responsibility for the full implementation of the Beijing Platform for Action, international cooperation is needed to support national efforts in that endeavour. В то время как главную ответственность за всестороннее осуществление Пекинской платформы действий несут национальные правительства, для поддержки их национальных усилий в этом сложном деле необходимо международное сотрудничество.
It was therefore important for participants in the Conference to exchange experiences regarding their implementation of the Convention and to discuss ways of increasing cooperation in that endeavour. В этой связи важно, чтобы участники Конференции обменялись опытом в деле осуществления Конвенции и обсудили пути расширения сотрудничества в этой области.
Peacekeeping represents, better than any other collective endeavour, the concept of Member States cooperating in the maintenance of international peace and security. Миротворчество лучше, чем любая другая коллективная деятельность, представляет идею сотрудничества государств-членов в деле поддержания международного мира и безопасности.
It has brought States together in a joint endeavour based on an agreed assessment of the particular threat from Al-Qaida and its listed associates, and has provided a focus for joint action. Он объединил государства в общем деле на основе согласованной оценки конкретной угрозы со стороны «Аль-Каиды» и ее включенных в список пособников и определил цель для общих усилий.
A regular mechanism needed to be established to monitor the achievement of the goals and the regional commissions could have an important role to play in this endeavour; Необходимо создать механизм для регулярного наблюдения за ходом достижения целей, причем важную роль в этом деле могут играть региональные комиссии;
The annual meetings of the regional commissions continue to prove their value and strategic importance to the work and positioning of the commissions in their endeavour to better serve member countries. Проведение ежегодных совещаний региональных комиссий продолжает свидетельствовать о их важности и стратегическом значении для усилий, предпринимаемых комиссиями, и их позиционирования в деле улучшения обслуживания стран-членов.
The Committee will continue to urge these organizations, where appropriate, to develop ways, as a matter of urgency, to assist their member States in this endeavour. Комитет будет и впредь настаивать на том, чтобы в надлежащих случаях эти организации в неотложном порядке разрабатывали способы оказания состоящим в них государствам помощи в этом деле.
This situation shows clearly that the implementation of this sanction fully rested on the commitment and cooperation of the countries and their sincere engagement in this endeavour. Сложившаяся ситуация недвусмысленно свидетельствует о том, что выполнение данной санкции полностью зависело от решимости и сотрудничества этих стран и от их искреннего участия в этом деле.
The said programme of action, in our view, provides general principles which will enable each one of us to make progress in the endeavour to meet our nations' aspirations for improved and sustained growth and development. По нашему мнению, указанная программа действий содержит общие принципы, которые позволят каждому из нас добиться прогресса в деле удовлетворения стремления наших народов к более эффективному и устойчивому росту и развитию.
We need an Organization that, on the basis of the principle of universality, is open to all those who are willing and ready to participate in this endeavour. Нам нужна такая Организация, которая, основываясь на принципе универсальности, была бы открыта для всех тех, кто хочет и готов участвовать в этом деле.
Now is the time to begin, and to begin with the determination to succeed in this worthwhile endeavour. Настало время действовать и действовать с решимостью преуспеть в этом деле.
I hardly need to say that we remain deeply grateful to the Secretary-General for his continued support of the peace process and to his colleagues in this noble endeavour. Вряд ли стоит говорить о том, что мы по-прежнему глубоко признательны Генеральному секретарю за его неизменную поддержку мирного процесса и его коллегам в этом благородном деле.
UN-Habitat, she said, was committed to long-term cooperative action to combat climate change, and its main partner in that endeavour was UNEP. ООН-Хабитат, по ее словам, привержена долгосрочному сотрудничеству в деле противодействия изменению климата, и ее главный партнер в этих усилиях - ЮНЕП.
UNCTAD must make full use of its comparative advantage and strengthen its three functions in order to further contribute to the trade for development endeavour of developing countries. Она должна в полной мере использовать свои сравнительные преимущества и усиливать работу по трем своим направлениям, чтобы еще активнее помогать развивающимся странам в деле превращения торговли в движущую силу развития.
Due recognition should also be given to the key role played by Member States in those efforts, whose support has been invaluable to the success of this endeavour to date. Должного признания заслуживает также та важнейшая роль, которую сыграли в этом деле государства-члены, чья поддержка имела неоценимое значение для достижения полученных на сегодняшний день результатов в данной области.
UNODC, the United Nations system and other relevant organizations, as well as civil society and the private sector, endeavour to strengthen their partnership to combat trafficking in persons. ЮНОДК, учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации, а также гражданское общество и частный сектор стремятся укреплять партнерские отношения между ними в деле борьбы с торговлей людьми.
The affected State was not expected to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of harmful acts but rather to endeavour to attain the objective sought by the relevant obligation. От пострадавшего государства ожидается не достижение успехов, независимо от обстоятельств, в деле предотвращения совершения наносящих вред действий, а активные усилия по достижению цели соответствующего обязательства.
The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения.
Let me seize this moment to assure the Assembly of our full cooperation and support with a view to a rich and fruitful discussion and a successful conclusion to our collective endeavour on the agenda item at hand. Давайте воспользуемся этим моментом для того, чтобы заверить Ассамблею в нашем полном сотрудничестве и поддержке в деле обеспечения конструктивного и плодотворного обсуждения и успешного завершения наших коллективных усилий по рассматриваемому пункту повестки дня.
This is one of the reasons why the current Government has committed itself fully to the peace endeavour, in which it hopes that it can rely on the support of every element within the State and society. Именно это является одной из тех причин, по которым нынешнее правительство взяло на себя основополагающее обязательство добиться установления мира, и надеется, что оно сможет рассчитывать в этом деле на поддержку самых различных институтов государства и гражданского общества.
(b) All other organizations of the United Nations system should similarly endeavour to publish on a regular basis their most significant achievements in development cooperation, using in-house publications and the international media. Ь) всем другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует также предпринимать усилия в целях регулярного опубликования материалов о своих наиболее важных достижениях в деле сотрудничества в целях развития, используя свои собственные публикации и международные средства массовой информации.
Alongside the maintenance of international peace and security, we welcome United Nations efforts in assisting the developing countries in their endeavour to achieve a greater degree of economic development and self-reliance. В комплексе с поддержанием международного мира и безопасности мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи развивающимся странам в их деятельности по достижению более высокого уровня экономического развития и самообеспечения.
At the same time, the effectiveness of the United Nations human rights programme depends on the political will of Member States and other partners in this endeavour, accompanied by adequate economic and financial support. В то же время эффективность программы Организации Объединенных Наций в области прав человека зависит и от политической воли государств-членов и других партнеров в деле реализации этих усилий при одновременной адекватной экономической и финансовой поддержке.