Примеры в контексте "Endeavour - Деле"

Примеры: Endeavour - Деле
I am sure that this body, invested with the task of drafting international instruments on disarmament, does have a great role to play in our common endeavour. Как я уверен, данному органу, облеченному задачей составления международных документов по разоружению, все же принадлежит немалая роль в нашем общем деле.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
It welcomed the Secretary-General's proposal to submit a report on the rule of law and was ready to assist him in that endeavour. Европейский союз приветствует предложение Генерального секретаря представить доклад по вопросу об обеспечении законности и готов оказать ему содействие в этом деле.
In this grave situation, Peru believes it indispensable for the United Nations, more than ever before, to play a leading role in the difficult endeavour of reconstructing Haiti. Перу считает, что в этой тяжелой ситуации Организация Объединенных Наций как никогда ранее призвана играть ведущую роль в трудном деле восстановления Гаити.
It is the belief of the Philippines that, once the lack of clarity is resolved and reassurance given on the continued implementation of human security programmes and projects, this worthy endeavour will produce much more benefit. Филиппины считают, что, после того как удастся внести ясность и дать гарантии относительно дальнейшего осуществления программ по безопасности человека и проектам, мы сможем добиться больших результатов в этом благородном деле.
All human rights institutions in Morocco, including the National Human Rights Council and the Equity and Reconciliation Commission, would contribute to that national endeavour. Все правозащитные учреждения Марокко, включая Национальный совет по правам человека и Комиссию по вопросам справедливости и примирения, примут участие в этом общенациональном деле.
As we approach the twenty-first century, the relevance of the United Nations in enhancing international cooperation in all areas of human endeavour is, to us, no longer a matter of doubt but reality. Сейчас, когда мы приближаемся к двадцать первому столетию, актуальность Организации Объединенных Наций в деле укрепления международного сотрудничества во всех областях человеческой деятельности более не вызывает у нас сомнений; для нас это реальность.
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation applauded the progress made by the Department in reaching out to more people of the world and urged it to continue its endeavour in promoting multilingualism. Г-н Мухит (Бангладеш) говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый Департаментом в области расширения охвата мировой общественности и настоятельно призывает его продолжить свои усилия в деле внедрения принципа многоязычия.
For the purpose of providing each other with the widest possible mutual legal assistance in protection against trafficking in cultural property, including with regard to investigation, prosecution and confiscation, States should endeavour to use the relevant existing instruments, including the Organized Crime Convention. Для оказания максимально широкой взаимной правовой помощи в деле защиты от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе в вопросах, связанных с расследованием, уголовным преследованием и конфискацией, государствам следует стремиться использовать соответствующие действующие документы, включая Конвенцию против организованной преступности.
In our view, only through closer and meaningful collaboration at all levels, especially in such areas as legislation, resource mobilization and information- and knowledge-sharing, will we succeed in our endeavour to prevent and combat NCDs. С нашей точки зрения, только путем более тесного и конструктивного сотрудничества на всех уровнях, особенно в таких областях, как законодательство, мобилизация ресурсов, обмен информацией и знаниями, мы достигнем успеха в нашем общем деле по профилактике НИЗ и борьбе с ними.
Of course, if success in this endeavour calls for collaboration and a constructive and flexible approach from all delegations in the Conference. Безусловно, для успеха в этом деле мы полагаемся на сотрудничество со стороны всех делегаций на Конференции и на конструктивизм и гибкость с их стороны.
Turning to question 6, he said that the Government maintained a dialogue with representatives of ethnic groups at several levels, with the People's Assembly playing a leading role in that endeavour. Отвечая на вопрос 6, он поясняет, что Правительство ведет диалог с представителями этнических групп на нескольких уровнях, причем Ассамблея народов Казахстана играет ведущую роль в этом важном деле.
My delegation looks forward to tangible results from the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the current session, and I assure you, Mr. President, of our full cooperation and support for the successful completion of that endeavour. Наша делегация ожидает от Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи конкретных результатов в ходе нынешней сессии, и я заверяю Вас, г-н Председатель, в нашем всемерном сотрудничестве и поддержке в деле успешного завершения этой работы.
We know that this is a very complex undertaking for a developing country, but we seek to lead by example - but again, in partnership with other friends, including the United Nations and its agencies, to undertake that challenging endeavour. Мы знаем, что для развивающейся страны это очень сложная задача, но в этом труднейшем деле мы хотим вести за собой личным примером - конечно, в партнерстве с нашими друзьями, включая Организацию Объединенных Наций и ее учреждения.
Sri Lanka, as the Chair of the Ad Hoc Committee on that subject, would certainly redouble its efforts, with the cooperation of all Member States, to make progress in that important endeavour. Как Председатель Специального комитета по этому вопросу Шри-Ланка, безусловно, готова удвоить свои усилия для достижения прогресса в этом важном деле при сотрудничестве со всеми государствами-членами.
The Committee continues to believe that, with the professional support of the Monitoring Team, it can further enhance its active role in this endeavour. Комитет по-прежнему считает, что, опираясь на профессиональную поддержку Группы по наблюдению, он способен еще более активизировать свою роль в этом деле.
In order to better coordinate our efforts and avoid unnecessary duplication, we should also liaise effectively with our respective regional groupings in Africa, Asia and Latin America so as to solicit their valuable contributions in that important endeavour. Для того чтобы лучше координировать наши усилия и избегать ненужного дублирования, мы должны также установить эффективные связи с соответствующими региональными группами в Африке, Азии и Латинской Америке, с тем чтобы заручиться их ценной поддержкой в этом важном деле.
ICRC encouraged States to pursue with urgency and determination the implementation of international humanitarian law at the national level and to encourage and support other States in that important endeavour. МККК призывает государства в безотлагательном порядке и с полной решимостью обеспечивать осуществление международного гуманитарного права на национальном уровне и обратиться с призывом к другим государствам и оказать им поддержку в этом важном деле.
In that great endeavour, we are best assisted by those proven institutions that, like the United Nations, for more than 50 years have made decisions of importance to the entire world. И в этом главном деле нам лучше всего помогут такие проверенные институты, как Организация Объединенных Наций, где уже больше полувека принимаются важнейшие для всего мира решения.
An overwhelming majority of the Member States, including Japan, agree that the international community should approach and carry out reform with a sense of urgency, and Japan is determined to continue to take the initiative in this critical endeavour. Подавляющее большинство государств-членов, включая Японию, согласны с тем, что международное сообщество должно подходить к реформе как к настоятельной необходимости и заниматься ее осуществлением в том же духе, и Япония преисполнена решимости и впредь брать на себя инициативу в этом важнейшем деле.
Donor contacts and engagement continue with the aim of enabling the provision of coordinated support to the Government of Lebanon in the endeavour to protect the country and its land borders in what is likely to remain a volatile and complex regional environment in the longer term. В настоящее время продолжаются контакты и взаимодействие с донорами в целях содействия оказанию согласованной поддержки правительству Ливана в деле защиты страны и ее сухопутных границ в условиях, которые, по всей видимости, и далее будут характеризоваться нестабильностью и сложностью региональной обстановки.
In that respect, he urged those States which had not yet done so to ratify the Convention and its Protocols, offering the assurance that UNODC stood ready to assist States in that endeavour. В этой связи он настоятельно призвал те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и протоколы к ней, а также заверил в том, что ЮНОДК всегда готово оказать государствам помощь в этом деле.
The AU is also in the process of developing a peace and security architecture for the continent. The United Nations has been working closely with the AU Commission in this endeavour, notably in the establishment of the African Standby Force, which consists of five subregional brigades. АС в настоящее время также занимается созданием архитектуры мира и безопасности для континента, Организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с Комиссией Африканского союза в этом деле, в частности в создании африканских резервных сил в составе пяти субрегиональных бригад.
Clearly, not all countries, and within countries not all population groups, will be successful in such an endeavour, as in the past. Несомненно, что, как и в прошлом, в этом деле не все страны и внутри стран не все группы населения добьются успеха.