The United Nations, and the international community at large, is ready to assist the parties in this endeavour, if they make the right choices. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом готовы помочь сторонам в этом деле, если те сделают правильный выбор. |
Only by working together can we succeed in our common endeavour to create a more secure world where terrorism no longer threatens the sanctity of life. |
Только работая сообща, мы сможем преуспеть в нашем общем деле - создании более безопасного мира, в котором терроризм более не будет представлять угрозы для священного дара человеческой жизни. |
The delegation hoped that a successful experience by UNICEF in this endeavour would serve as an example to other members of the United Nations system. |
Эта делегация выразила надежду, что успешный опыт ЮНИСЕФ в этом деле послужит примером для других членов системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union continues to offer assistance and support in this endeavour in order to create the conditions for lasting peace and stability in the region. |
Европейский союз по-прежнему готов оказывать помощь и поддержку в этом деле в целях создания условий для прочного мира и стабильности в регионе. |
We welcome the determined efforts being made by President Karzai to assert the writ of the central Government and wish him continued success in that important endeavour. |
Мы приветствуем решительные усилия Президента Карзая по утверждению власти центрального правительства и желаем ему дальнейших успехов в этом важном деле. |
We cannot afford to fail in this critical endeavour. |
Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу в этом критически важном деле. |
UNICEF has supported the Government in this endeavour and as a result the instruments for data collection and data analysis have been developed. |
ЮНИСЕФ оказал правительству в этом деле поддержку, благодаря которой были разработаны инструменты для сбора и анализа данных. |
That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. |
Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии. |
Each of us can play a crucial role in ensuring the success of this historic endeavour. |
Каждый из нас может играть важную роль в деле обеспечения успеха этого исторического мероприятия. |
We believe that we can meet the challenges of peacekeeping and attain our objectives through a cooperative and collective endeavour. |
Мы полагаем, что нам по силам преодолеть проблемы в деле поддержания мира и достичь стоящих перед нами целей на основе совместных коллективных усилий. |
We expect that the new Peacebuilding Commission will play an important part in this endeavour. |
Рассчитываем, что важную роль в этом сложном деле будет играть новая Комиссия по миростроительству. |
Tanzania urges the international community to assist developing countries in this endeavour, particularly in education and access to affordable treatment. |
Танзания настоятельно призывает международное сообщество помочь развивающимся странам в этих усилиях, особенно в деле просвещения и предоставления доступа к недорогостоящему лечению. |
The resolution just adopted invites international cooperation in restoring stability and security and we hope to have many more partners in this endeavour. |
В только что принятой резолюции содержится просьба обеспечить международное сотрудничество в деле восстановления стабильности и безопасности, и мы рассчитываем на то, что число стран, участвующих в решении этой задачи, значительно возрастет. |
Indonesia emphasized the importance of the process as well as the outcome of this exercise in building a sense of ownership for the entire endeavour. |
Индонезия подчеркнула важность этой работы и ее итогов в деле укрепления чувства сопричастности к этому процессу. |
We count on the valuable support of the international community for ensuring the success of this noble and important endeavour. |
Мы рассчитываем на ценную поддержку международного сообщества в деле обеспечения успеха этого благородного и важного начинания. |
Finally, the Minister noted that development was a collective endeavour requiring an effective partnership between developed and developing countries to confront current problems. |
В заключение министр отметил, что развитие - это коллективное начинание, требующее действенных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в деле решения текущих проблем. |
In fact, she has excelled in every endeavour - including ballet and piano playing. |
На самом деле, она молодец стремится во всём к лучшему - что в балете, что играя на пианино. |
Parties shall endeavour to cooperate to develop and improve, taking into account their respective circumstances and capabilities: |
Стороны с учетом своих условий и возможностей осуществляют сотрудничество в деле разработки и улучшения: |
UNEP would therefore endeavour to ensure that the gains which had been made in international environmental protection over the past two decades were not reversed. |
Поэтому ЮНЕП будет предпринимать усилия для того, чтобы не допустить сведения на нет прогресса, уже достигнутого за последние 20 лет в деле охраны мировой окружающей среды. |
In this endeavour, we are grateful to those individuals, institutions and international organizations for their cooperation and assistance for the discovery and return of many significant treasures. |
В этих усилиях мы благодарны отдельным лицам, институтам и международным организациям за их сотрудничество и помощь в деле обнаружения и возвращения значительных ценностей. |
This initiative is greatly appreciated not only for its value as a stock-taking endeavour, but also because it strengthens the current momentum in reviewing United Nations peacekeeping strategies. |
Мы высоко оцениваем этот документ не только за его аналитическую ценность, но и потому что он усиливает текущий импульс в деле пересмотра стратегий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. |
Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств. |
We will continue to do our utmost to ensure that the United Nations accompanies the Central American peoples in this endeavour. |
Мы будем и впредь делать все от нас зависящее для того, чтобы Организация Объединенных Наций помогала народам Центральной Америки в этом важном деле. |
The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. |
Власти должны на деле попытаться начать процесс политического примирения, поскольку этого требуют такие понятия, как демократия и уважение прав человека. |
One other country stressed that it would strongly encourage strengthening the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavour. |
Еще одна страна подчеркнула, что она решительно выступает за укрепление роли частного сектора и отдельных граждан, связанных с правительствами, в деле финансирования этого мероприятия. |