(e) Encouraging the development of spirituality in older persons: recent medical research has shown that spiritual practice, in the form of prayer, meditation, reading of sacred texts and a feeling of communication with the transcendental, has obvious effects on health. |
ё) стимулирование развития духовности у пожилых людей: последние медицинские исследования показали, что духовная практика в форме молитв, медитации, чтения священных текстов и ощущение контакта с трансцендентным несомненно оказывают влияние на состояние здоровья. |
Priority: 1 (o) Encouraging additional countries outside of the UNECE region to accede to the UNECE road safety conventions. |
о) Стимулирование других стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, к присоединению к конвенциям ЕЭК ООН по безопасности дорожного движения |
Encouraging social workers, communities and institutions to contribute to eradicating social inequality, racial discrimination and the development of backward communities. |
стимулирование участия социальных работников, общественности и учреждений в искоренении социального неравенства, расовой дискриминации и в развитии отсталых общин. |
(b) Encouraging sustainable development by monitoring and protecting the environment and developing new business processes; and the pursuit of new knowledge; |
Ь) содействие устойчивому развитию путем осуществления мониторинга и охраны окружающей среды и разработки новых производственных процессов; и стимулирование получения новых знаний; |
(c) Encouraging the private sector to contribute towards improving health-care cover in both urban and rural areas; |
с) стимулирование участия частного сектора в повышении уровня охвата населения медицинским обслуживанием как в городских, так и в сельских районах; |
South-South trade: Encouraging South-South outward investment, and helping SMEs in developing countries develop South-South trade, including transborder and small-scale transactions among LDCs, with possible technical support from TNCs and other large firms operating in the neighbourhood. |
Торговля между странами Юга: стимулирование потоков инвестиций между странами Юга и оказание помощи МСП развивающихся стран в развитии взаимной торговли, в том числе трансграничных и небольших операций между НРС при возможной технической поддержке со стороны действующих по соседству ТНК и других крупных фирм. |
Encouraging the social participation of rural women workers' organizations by training advisers and state collegiate organs, with the inclusion of a module on gender and sustainable rural development. |
стимулирование участия организаций сельских работниц в общественной жизни путем обучения консультантов и работников коллегиальных органов штатов с включением в учебную программу модуля, посвященного гендерным аспектам и устойчивому развитию сельских районов; |
Encouraging the victims of anti-Semitic behaviour to make formal complaints and, in parallel, improve the reception of victims at local police stations and the preparation of police reports, by appointing contact police officers and prosecutors for incidents of racism and anti-Semitism. |
стимулирование лиц, пострадавших от проявлений антисемитизма, к подаче жалобы наряду с совершенствованием системы приема потерпевших в полицейских участках и составления протоколов с указанием сотрудников полиции и судей, занимающихся делами о расизме и антисемитизме. |
(e) Encouraging surveys on non-standard basic basket projects in connection with food processing chains based on optimized approaches comprising financing, seed supply, production, post-harvest operations, marketing, food processing and supply to the final customer; |
ё) стимулирование исследований в связи с нестандартными проектами, касающимися корзины основных продуктов, и создание цепей производства продовольствия на основе оптимизированных подходов, охватывающих вопросы финансирования, снабжения посевными материалами, производства, послеуборочных мероприятий, сбыта, переработки и поставки конечному потребителю; |
In 2003, the Confederation established an eight-year programme aimed at encouraging the creation of extra-familial child care facilities. |
В 2003 году Конфедерация приняла перспективную восьмилетнюю программу, направленную на стимулирование деятельности по созданию мест, обеспечивающих присмотр и уход за детьми вне семьи. |
We work specifically on encouraging greater technical co-operation between the UK and Russia on a commercial basis. |
Одна из основных задач Отдела климатической безопасности, науки и глобального партнерства - стимулирование коммерчески-ориентированных научно-технических связей между Великобританией и Россией. |
It was not until the mid-1950s that encouraging direct investment in the private sector of developing nations became a key part of the postwar economic agenda. |
И только в середине 1950-х годов стимулирование прямых инвестиций в частный сектор развивающихся стран стало ключевым элементом послевоенных планов экономического развития. |
The strategy encompasses essentially two elements: encouraging borrowers to make greater use of lower-risk financial instruments and more closely monitoring the aggregate exposure and vulnerability of an economy to international debt crises. |
При этом предполагается принятие соответствующих мер, главным образом, по двум направлениям: стимулирование более широкого использования заемщиками менее рискованных финансовых инструментов и более пристальное наблюдение за тем, насколько экономика той или иной страны в целом подвержена воздействию международных долговых кризисов и способна преодолеть их последствия. |
A comprehensive social protection programme Inva-Aid has been drawn up for 1997-1998. This will involve rehabilitating disabled persons through work and encouraging them to take up employment, as well as providing vocational training for disabled children and placing them in jobs. |
Разработана комплексная программа социальной защиты "Инва-помощь" на 1997-1998 годы, предусматривающая трудовую реабилитацию инвалидов, стимулирование их трудовой активности, работу по профессиональной подготовке детей-инвалидов и их трудоустройству. |
Developing the local breeds of live stock to reach high productive breeds and encouraging rural women to revive traditional cooperative practices in owning and raising stock. |
стимулирование сельских женщин к разведению местных пород скота, отличающихся высокой продуктивностью, и использованию традиционных кооперативных методов ведения хозяйства; |
Improvement in school enrolment and stable retention were achieved in most projects, indicating that one of the most effective outcomes of school feeding was encouraging children to enrol in school. |
Улучшение охвата школьным образованием и стабильный показатель отношения числа выпускников к числу поступивших в школу были достигнуты по большинству проектов, указывая на то, что один из наиболее эффективных итоговых результатов программ школьного питания было стимулирование детей к записи в школу. |
It shares the same underpinnings as the Millennium Declaration: political and economic freedom, sound governance and institutions, increasing human capacity through improved health and education and encouraging growth through free trade and private enterprise. |
В его основе лежат те же принципы, что и принципы, составляющие основу Декларации тысячелетия: политическая и экономическая свобода, благое управление и его институты, развитие человеческого потенциала благодаря совершенствованию здравоохранения и образования, а также стимулирование роста в рамках свободной торговли и частного предпринимательства. |
Rajan argues that huge income concentration at the top in the US led to policies aimed at encouraging unsustainable borrowing by lower- and middle-income groups, through subsidies and loan guarantees in the housing sector and loose monetary policy. |
Раджан утверждает, что огромная концентрация доходов у верхнего слоя населения в США привела к политике, направленной на стимулирование неустойчивого заимствования со стороны групп с низким и средним уровнем доходов через субсидии и гарантии по кредитам в жилищном секторе и мягкую денежную политику. |
One main institution that was meant to bring stability was the League of Nations, which was created after the First World War with the intention of maintaining world security and peace and encouraging economic growth between member countries. |
На волне мрачных впечатлений от Первой мировой войны - самого масштабного на тот момент военного конфликта в мировой истории, была создана Лига Наций - международная организация, ставившая своей целью сохранение мира и предотвращение военных конфликтов, а также стимулирование экономического роста между странами-членами Лиги. |
However, a wide range of initiatives have been launched in Sweden that may be described as outreaching, encouraging, generally enabling and enhancing measures designed to hasten progress towards equal rights and equal opportunities for all regardless of ethnicity. |
Вместе с тем в Швеции реализуется большое число инициатив, направленных на стимулирование прогресса в деле обеспечения равных прав и возможностей для всех независимо от этнической принадлежности. |
These policy instruments might include tax incentives, technological services, industrial assistance, trade promotion services and financial investments; Encouraging establishment of ICT producer networks and professional associations; Promoting the establishment of and support for ICT incubators and multimedia parks; |
Эти инструменты политики могли бы включать налоговые стимулы, технологические услуги, промышленное содействие, услуги в области поощрения торговли и финансовые инвестиции; поощрение создания сетей производителей и профессиональных ассоциаций в сфере ИКТ; стимулирование создания и поддержка инкубаторов и мультимедийных парков в сфере ИКТ; |
Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo - or the past - as attractive, thereby encouraging resistance to change. |
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам. |
Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. |
Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья. |
In countries where there is no centralized decision-making process for PPPs, encouraging sharing of good practice by encouraging subnational entities to set up units that act as PPP clearinghouses, i.e. repositories of information on projects. |
в странах, где централизованный процесс принятия решений по ГЧП отсутствует, - стимулирование обмена информацией об эффективной практике путем поощрения субнациональных органов к созданию подразделений, выполняющих функции информационно-справочных центров по ГЧП, т.е. централизованных баз данных по проектам. |
By rewarding executives for risky behavior, and by insulating them from some of the adverse consequences of that behavior, pay arrangements for financial-sector bosses produced perverse incentives, encouraging them to gamble. |
Система оплата работы боссов финансового сектора, вознаграждающая руководящих работников за принятие рисков и защищающая их от некоторых отрицательных последствий этих рисков, создала нездоровое стимулирование, подталкивающее их к риску. |