Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Стимулирование

Примеры в контексте "Encouraging - Стимулирование"

Примеры: Encouraging - Стимулирование
His country's long-term strategy included increasing domestic food production, maintaining strategic food reserves, encouraging food processing and promoting a culture of rational consumption. Долгосрочная стратегия Омана предусматривает увеличение внутреннего производства продовольствия, поддержание стратегических продовольственных резервов, стимулирование пищевой промышленности и развитие культуры рационального потребления.
Promote regional public policies geared at encouraging entrepreneurship and the development of small and medium enterprises, especially those led by women and/or young people. Поощрять региональные государственные стратегии, направленные на стимулирование предпринимательства и развитие малых и средних предприятий, особенно тех, которые возглавляют женщины и/или молодые люди.
These objectives may include encouraging investment or preventing undesirable impacts that may arise, such as from speculation and concentration of ownership or other tenure rights. Такие цели могут включать стимулирование инвестиций или предотвращение нежелательных последствий, к которым, в частности, могут приводить спекуляции и концентрация прав собственности и других прав владения и пользования.
Comprehensive policies aimed at attracting foreign direct investment into value chain creation and diversification and encouraging investors to incorporate small and medium enterprises into their supply chains are clearly needed. Совершенно очевидна необходимость проведения всеобъемлющей политики, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций в процесс создания и диверсификации стоимостной цепи и на стимулирование инвесторов к включению малых и средних предприятий в свои логистические цепи.
Who should take responsibility for encouraging efficient use of resources? На кого следует возложить ответственность за стимулирование эффективного использования ресурсов?
The Agency's functions include encouraging and assisting research on, and development and practical application of, atomic energy for peaceful uses throughout the world. Функции МАГАТЭ включают в себя стимулирование и поддержку деятельности по исследованию, развитию и практическому использованию атомной энергии в мирных целях во всем мире.
Commending the approach of the Member States towards developing the private sector as well as encouraging the privatisation of their productive institutions; высоко оценивая подход государств-членов к развитию частного сектора, а также стимулирование приватизации их производственных структур,
This policy aims at encouraging changes in personal laws such as those related to marriage, divorce, maintenance and guardianship so as to eliminate discrimination against women. Эта политика нацелена на стимулирование изменений в персональном законодательстве, в частности законах, относящихся к браку, разводу, алиментам и опеке, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин.
As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself. Как указывалось выше, правительство хотело бы сместить центр внимания с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самой целевой группы.
encouraging proposals of cooperation by means of contacts with international trade Fairs organizers. стимулирование предложений о сотрудничестве посредством контрактов с организаторами международных торговых Выставок.
The Ministers confirmed the necessity for joint efforts aimed at creating a climate more conducive to attracting investments to the region, encouraging and promoting economic growth throughout the region. Министры подтвердили необходимость совместных усилий, направленных на создание такого климата, который в большей степени способствовал бы привлечению инвестиций в регион, а также на стимулирование и активизацию экономического роста во всем регионе.
For that reason, the Agenda for Development should include objectives and programmes aimed specifically at encouraging the transfer of such services and commodities to developing countries on equitable terms. Поэтому Повестка дня для развития должна включать в себя цели и программы, направленные конкретно на стимулирование передачи таких услуг и сырьевых товаров развивающимся странам на равноправной основе.
But we are conscious of the fact, as I noted earlier, that encouraging wider adherence to the Register should be our first priority. Однако мы сознаем тот факт, что нашим основным приоритетом, как я отметил ранее, должно быть стимулирование более широкого присоединения к Регистру.
These include encouraging investment in Africa, including through, inter alia, support for venture capital initiatives, institution building and human resource development. Эти меры включают стимулирование размещения инвестиций в странах Африки, в том числе посредством оказания поддержки компаниям, занимающимся операциями с рисковым капиталом, создания институционального потенциала и развития людских ресурсов.
But encouraging investment in human capital, especially in situations where returns to some types of education may be low, is not an easy task. Однако стимулирование инвестиций в человеческий капитал, особенно в случаях, когда возобновление некоторых видов обучения может быть низким, является непростой задачей.
(b) Economic instruments - encouraging public and private actors: Ь) Экономические инструменты - стимулирование субъектов государственного и частного секторов:
Carrying out, encouraging and supporting studies and research into the real situation of Panamanian women; проведение, стимулирование и поддержку проведения исследований в целях получения реальной картины о положении панамских женщин;
There may nonetheless be a good case for retaining subsidies in specific instances, especially where they are aimed at encouraging more sustainable energy use. Вместе с тем в отдельных случаях вполне оправданным может оказаться и сохранение субсидий, особенно когда они направлены на стимулирование более рационального использования энергии.
Identifying and encouraging local adoption of financial and related investment instruments to share, transfer or minimize risk exposure, particularly among the most vulnerable populations and within local communities. Выявление и стимулирование применения на местах финансовых и связанных с ними инвестиционных инструментов для распределения, переноса или минимизации воздействий риска, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения и внутри местных сообществ.
However, as the experience of many developing countries has shown, encouraging exports and promoting inward and outward investment will not necessarily by themselves bring about sustainable capacity improvements. Однако, как показывает опыт многих развивающихся стран, стимулирование экспорта и поощрение ввоза и вывоза инвестиций необязательно сами по себе способствуют устойчивому повышению потенциала.
The Committee notes that policies with regard to minimum wage reflect programmes of the State party aimed at encouraging young people to study and improve their skills. Комитет отмечает, что политика, касающаяся минимальной заработной платы, отражает программы государства-участника, нацеленные на стимулирование молодежи к продолжению учебы и повышению профессиональной квалификации.
In particular, encouraging the grantor's use and exploitation of encumbered assets is seen as a way to facilitate revenue generation and repayment of the secured obligation. В частности, стимулирование использования лицом, предоставляющим право, обремененных активов и их эксплуатации рассматривается как один из способов содействия созданию доходов и погашению обеспеченного обязательства.
Furthermore, in the second half of 1999 the Government announced a package of legal measures aimed at encouraging foreign investment in the country. Более того, во второй половине 1999 года правительство объявило о ряде правовых мер, направленных на стимулирование иностранных инвестиций в стране.
Developed countries have removed most national restrictions on outward FDI, but policy declarations aimed at encouraging outward FDI are seldom linked to any specific commitments in IIAs. Развитые страны отменили большинство внутренних ограничений на вывоз ПИИ, однако принципиальные заявления, направленные на стимулирование экспорта ПИИ, редко увязываются с конкретными обязательствами в рамках МИС.
It even goes as far as to consider encouraging involvement by United Nations agencies, funds and programmes in those plans. Дошло до того, что в нем предусмотрено стимулирование участия в этих планах учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.