Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Стимулирование

Примеры в контексте "Encouraging - Стимулирование"

Примеры: Encouraging - Стимулирование
To support countries' achievement of the Millennium Development Goals, WFP identified three focus areas for gender in 2010/2011: strengthening capacity, improving accountability, and encouraging field-based innovation. Для оказания поддержки усилиям стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВПП определила три области сосредоточения внимания в том, что касается гендерной проблематики, на 2010/2011 год: укрепление потенциала, усиление подотчетности и стимулирование нововведений на местном уровне.
By encouraging local development, it reduces migration from rural to urban or peri-urban areas that are rife with violence and unemployment. Таким образом, стимулирование развития на местном уровне способствует уменьшению оттока населения из-за насилия и голода из сельской местности в города и пригородные зоны.
The launching of projects and the implementation of policies aimed at encouraging the participation of women in sports at all levels must be prepared and executed. Необходимо планировать проекты и осуществлять политику действий, направленных на стимулирование участия женщин во всех видах спортивной деятельности.
The UN's Millennium Development Goals are supported by alleviating energy poverty, improving the energy intensities of national economies, and encouraging renewable energy technology as an instrument for reducing the carbon intensity of the energy sector. Осуществлению целей развития ООН, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствует деятельность, направленная на смягчение остроты проблемы "энергетической бедности", улучшение показателей энергоемкости экономики стран и стимулирование технологий использования возобновляемых источников энергии в качестве средства снижения углеродоемкости энергетического сектора.
Ministers noted that the 10-year framework of programmes provided a platform for supporting a shift to sustainable consumption and production, including through capacity-building, mobilization of resources, sharing best practices and encouraging long-term thinking in policy-making. Министры отметили, что десятилетние рамки программ обеспечивают платформу для поддержки перехода к разумному потреблению и производству, включая укрепление потенциала, мобилизацию ресурсов, обмен передовым опытом и стимулирование долгосрочного мышления при выработке политики.
In general, they stressed that such a system should be competitive and easy to explain and administer and should be aimed at rewarding performance and encouraging mobility. В целом, они подчеркнули, что такая система должна быть конкурентоспособной и простой в применении и для разъяснения сотрудникам и должна быть ориентирована на поощрение высоких результатов в работе и стимулирование мобильности.
In addition, the Group recalled that the deletion of the phrase on light blue flag or board was aimed at encouraging the use of a bright scintillating white light. Кроме того, Группа напомнила, что исключение фразы о светло-голубом флаге или щите нацелено на стимулирование использования частого проблескового белового огня.
On the other hand, encouraging a reservations dialogue between the States parties to a treaty, which was already known to State practice, would be of great benefit. С другой стороны, крайне полезным было бы стимулирование диалога по оговоркам между государствами - участниками договора, что уже знакомо для практики государств.
She also recalled that the Charter of the United Nations provided that strengthening universal peace and promoting and encouraging respect for human rights without discrimination were among the main purposes of the organization. Она также напомнила о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций предусмотрено, что укрепление международного мира и поощрение и стимулирование уважения прав человека на недискриминационной основе относятся к числу основных задач организации.
In pursuing these key factors, the Government will refine its already established four-fold strategy of 1991-1996: encouraging macroeconomic reform, stimulating the private sector, enhancing the quality and quantity of development expenditure and concentrating on the quality, not quantity, of investment. При реализации этих четырех факторов правительство будет совершенствовать свою уже определенную стратегию на 1991-1996 годы, которая включает четыре основных направления: стимулирование макроэкономической реформы, поощрение частного сектора, повышение качества и количества расходов на цели развития и уделение пристального внимания не количеству, а качеству капиталовложений.
The implementation of the change management plan, with a major communication strategy, will include assisting staff members to identify ethical dilemmas and encouraging them to seek the services of the Office. Осуществление такого плана управления изменениями, содержащего основную коммуникационную стратегию, будет включать оказание помощи сотрудникам в выявлении этических дилемм и стимулирование их к тому, чтобы они использовали услуги Бюро.
As part of its human resources management framework, UNIDO introduced, in January 2003, a system of performance recognition and merit aimed at recognizing and encouraging sustainable superior performance. Как часть общей схемы управления людскими ресурсами в январе 2003 года в ЮНИДО введена система признания заслуг и поощрения, нацеленная на признание и стимулирование устойчиво высокого качества работы.
Its main aims are to promote new tools available to SMEs in support to their growth and market expansion, and to further expand trade between the two countries, encouraging Italian SME exports to Russia. Целью данного соглашения является развитие новых инструментов доступных МСП для поддержки их роста и расширения рынка, а также расширение торгового сотрудничества между двумя странами, стимулирование экспорта продукции итальянских предпринимателей в Россию.
The majority of measures taken in Canada have been aimed at increasing energy efficiency and energy conservation or encouraging a switch to energy sources that are less carbon intensive. Большинство принятых в Канаде мер направлено на повышение энергоэффективности и сохранение энергии или на стимулирование перехода к источникам энергии, потребляющим меньше угля.
This means encouraging discussions and trying to reach consensus before decisions rather than issuing regulations. Это означает стимулирование процесса обсуждения и стремление достичь консенсуса до принятия решений, вместо того, чтобы выпускать нормативные документы.
Inspiring, encouraging and recognizing improvements and achievements by suppliers. Стимулирование, поощрение и признание усовершенствований и достижений поставщиков.
Four factors pace the economic agenda: reducing poverty, raising rural productivity, boosting trade and encouraging investment. Программа в области развития определяется четырьмя факторами: сокращение масштабов нищеты, повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование торговли и поощрение инвестиций.
If we want prosperity in the region we must invest in young people through encouraging enterprise. Стимулирование активности молодёжи в сфере предпринимательства путём реализации в субъектах Российской Федерации действенной системы мер, направленной на вовлечение молодых людей в предпринимательскую деятельность.
In view of the financial constraints, encouraging subregional cooperation in the training of personnel may significantly improve access to appropriate knowledge and know-how. В условиях финансовых затруднений значительному расширению доступа к соответствующим знаниям и ноу-хау может содействовать стимулирование субрегионального сотрудничества в деле подготовки персонала.
It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии.
Thus the support of the Serbian authorities and the minority leaders in encouraging voting would be timely and must start immediately. Поэтому поддержка сербскими властями и руководителями меньшинств усилий, направленных на стимулирование участия в голосовании, была бы очень кстати, и ее необходимо начать оказывать уже сейчас.
The three basic duties of the Latin American Integration Association are the promotion and regulation of reciprocal trade, economic complementation and the development of economic cooperation actions encouraging market expansion. Тремя основными задачами Латиноамериканской ассоциации интеграции являются стимулирование и регулирование взаимной торговли, обеспечение экономической комплементарности и развитие экономического сотрудничества, стимулирующего расширение рынка.
He recalled that the approach chosen was based on simple and repeatable tests, always with the aim of encouraging manufacturers to develop better vehicles. Он отметил, что выбранный подход основан на простых и повторяемых испытаниях, причем это также направлено на стимулирование усилий заводов-изготовителей по созданию транспортных средств улучшенной конструкции.
On domestic market capacity, there is a lot to be done, including removing distortions encouraging short-term speculation and fixing capital flight by addressing such matters as external tax incentives. Что касается потенциала внутреннего рынка, то в этой области еще предстоит многое сделать, в том числе ликвидировать перекосы, поощряющие краткосрочные спекулятивные операции, и решить проблемы «утечки капиталов» посредством урегулирования таких вопросов, как внешнее налоговое стимулирование.
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации.