The original encounter was made at random. |
Первая встреча была случайной. |
Press encounter by the Secretary-General |
Встреча Генерального секретаря с прессой |
It was a perfectly innocent encounter. |
Это была совершенно невинная встреча. |
Fair encounter of two most rare affections! |
Прекрасна встреча любящих сердец! |
When they met again what a fateful encounter it was. |
Когда они встретились снова, эта встреча будто была предназначена самой судьбой. |
Every intimate encounter that you're ever going to have in your life is going to start with a touch. |
Каждая интимная встреча Которая случится в вашей жизни будет начинатся с прикосновения. |
Ski shop, encounter most interesting |
Лыжный магазин, случайная встреча, самое интересное |
Would you say that this encounter |
Можно ли сказать, что эта случайная встреча |
I had an encounter like the one you describe. |
У меня была подобная встреча. |
Wasn't a meaningful encounter. |
Это была случайная встреча. |
The encounter was fixed for 10.20. |
Встреча была назначена на 22:20. |
This first encounter was kind of like the Maasai boy who kills the lion to become a warrior. |
Эта первая встреча напомнила мне историю мальчика из племени Масаи, убивающего льва, чтобы стать воином. |
Buster had an unfortunate encounter in a photo booth... on the wildlife-populated island of Catalina. |
У Бастера произошла неприятная встреча в фотобудке на населённом дикими животными острове Каталина. |
The intercultural encounter thus generates an identity-related tension which lies at the heart of the process of multiculturalization. |
Межкультурная встреча порождает, следовательно, напряженность на уровне идентитета, которая составляет центральный стержень многокультурного развития. |
A series of photos of the Center - the first encounter with an interplanetary spaceship from the Mother-planet of Kifizhiza, the Galaxy of Ekhatahedron. |
Серия фотографий Центра - первая встреча с межпланетным космическим кораблем Матери-планеты Кифижизы, галактика Эхатаэдр. |
A chance encounter between Dennis Berardi and Eddie Van Halen's managers on an airplane flight set the foundation for Kramer's meteoric rise in the 1980s. |
Случайная встреча Денниса Берарди и администраторов Эдди ван Халена на борту самолёта положила начало ослепительному взлёту марки в восьмидесятых годах. |
This first encounter was kind of like the Maasai boy whokills the lion to become a warrior. |
Эта первая встреча напомнила мне историю мальчика изплемени Масаи, убивающего льва, чтобы стать воином. |
An encounter with the art critic Andrzej Matynia lead to Kufayev's first solo exhibition, Eternal Compromise at the Monetti Gallery, Warsaw. |
Встреча с арт-критиком Andrzej Маtynia привела к первой персональной выставке под названием Вечный Компромисс, в Galeria Monetti, Варшаве. |
The sixth encounter, almost two years after the fifth, brings its period down to 92 days, two-fifths that of Venus. |
Шестая встреча, почти через два года после предыдущей, сократит период до 92 дней (2/5 от венерианского). |
The encounter appears to be a resounding success... when Dr. Henry Mayerson comments innocently... about the weather, saying that it is a nice day. |
Встреча начинает обещать шумный успех... когда д-р Майерсон делает невинное замечание... о погоде, говоря, что сегодня прекрасный день. |
But Betas are only triggered by an encounter with an Alpha. |
Но... в случае с Бета, тригером становиться встреча с Альфа. |
This is an occasion full of promise which represents an encounter with the destiny we wish to build for our societies. |
Это многообещающее событие, встреча с той самой судьбой, которую мы хотели бы обеспечить для наших обществ. |
Stefan, voice-over: I just had the strangest encounter Outside the county fair. |
у меня была очень странная встреча за городской ярмаркой. |
The development of molecular biology is also the encounter of two disciplines which made considerable progress in the course of the first thirty years of the twentieth century: biochemistry and genetics. |
При рождении молекулярной биологии произошла встреча двух дисциплин, переживавших в первой половине ХХ века период бурного развития: биохимии и генетики. |
A poetry evening dedicated to the great Russian poet Alexander Sergeyevich Pushkin was held in the Education Centre of the Republic of Uzbekistan. A creative encounter with poet Gennadiy Kim was organized in the museum of the artist Ural Tansykbayev. |
В Центре образования Республики Узбекистан был проведен вечер поэзии, посвященный великому русскому поэту А.С.Пушкину, в музее художника Урала Тансыкбаева была организована творческая встреча с поэтом Геннадием Кимом. |