| Here there was more of an encounter of civilisations. | Это, скорее, была встреча цивилизаций. |
| Our previous encounter with the creature must have strengthened our antibodies. | Наша первая встреча с существом должно быть закалила наши анитела. |
| Your encounter with Setrakian. | Ваша встреча с Сетракяном. |
| Another encounter comes when Thor goes fishing with the giant Hymir. | Следующая встреча произошла, когда Тор отправился на рыбалку с великаном Гимиром. |
| Sometimes, what seems like an impossible encounter, random, wholly arbitrary, may, in retrospect, turn out to be the clockwork of fate. | Эта встреча мне показалась совершенно невозможной, случайной, бессмысленной, как нечто, уготовленное судьбой, |
| Roma, persons with an immigrant background and foreigners still encounter discrimination. | Рома, лица иммигрантского происхождения и иностранцы продолжают сталкиваться с дискриминацией. |
| Larger credit unions may also encounter liquidity management problems if they are not connected to a more extensive financial network. | В отсутствие связи с более разветвленной финансовой системой крупные кредитные союзы могут также сталкиваться с проблемой управления ликвидными средствами. |
| There are various challenges that prosecutors may encounter in initiating criminal proceedings, including insufficient resources, inadequate professional capacities, poor conditions of service - including inadequate remuneration - understaffing, lack of independence and security concerns. | При возбуждении уголовных дел прокуратура может сталкиваться с разнообразными трудностями, включая нехватку ресурсов, недостаточность профессиональных способностей, плохие условия работы (в том числе неадекватное вознаграждение), недоукомплектованность штатов, отсутствие независимости, а также соображения безопасности. |
| They may also encounter age discrimination and age-related disability discrimination in the provision of services because their treatment may be perceived to have less value than the treatment of younger persons.) | При получении таких услуг они могут сталкиваться с возрастной дискриминацией и дискриминацией по признаку возрастной инвалидности в силу того, что их лечение может представляться менее целесообразным, чем лечение более молодых людей.) |
| He then said that I would always encounter an obstacle, that it would be as though I came to a wall through which I could not pass. | Тогда он сказал, что я буду всегда сталкиваться с препятствиями так, как если бы я пытался пройти сквозь стену. |
| Nonetheless, when we encounter it along our path, it surprises and devastates us. | Однако, стоит нам только столкнуться с ней... она нас удивляет и огорчает. |
| You can lead a full life and never encounter a natural catastrophe more violent than a storm. | Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза. |
| We realize that some countries may encounter problems in implementing the treaty and the risk of these difficulties may even stop them from joining the treaty. | Мы осознаем, что некоторые страны могут столкнуться с проблемами в осуществлении договора и риск возникновения таких трудностей может даже остановить их от присоединения к договору. |
| You encounter it within minutes at a party, when you get asked that famous iconic question of the early 21st century, "What do you do?" | Вы можете столкнуться с ним на первых минутах на вечеринке, когда вам задают тот самый известный стандартный вопрос 21-го века - "Чем вы занимаетесь?". |
| If goods bore a trademark, then the creditor might encounter limitations in reselling them, but the security interest was still in the tangible goods, not the trademark. | Если на товарах размещен товарный знак, кредитор может столкнуться с ограничениями при перепродаже этих товаров, однако обеспечительный интерес все же воплощен в материальных товарах, а не в товарном знаке. |
| Today it was not uncommon to encounter naturalized persons, which showed that Korean society was opening up to foreigners. | Сейчас нередко можно встретить натурализованных лиц, что говорит о том, что корейское общество открыто для иностранцев. |
| In a range of sources, it is possible to encounter other figures for 1945: 6208, 2655, and 1540 tanks respectively. | В ряде источников можно встретить другие цифры за 1945 год: 6208, 2655 и 1540 танков соответственно. |
| Amongst Roma women it is much more usual to encounter persons who did not continue their studies at secondary school i.e. they have only incomplete elementary or elementary education. | Среди женщин рома можно намного чаще встретить лиц, не окончивших общеобразовательную школу, то есть имеющих только неполное или полное начальное образование. |
| While quotas do work with ReiserFS, you may encounter other issues while trying to use them - you have been warned! | При совместной работе квот с ReiserFS вы можете встретить проблемы. Мы вас предупредили! |
| There are places on that island where you can encounter a new language every two or three miles. | И есть места на этом острове, где можно встретить новый язык через каждые две или три мили. |
| They're clearly searching around the world for something, but last night's encounter came with a warning. | Они явно пытаются что-то найти на этой планете, но вчерашнее столкновение пришло с предупреждением. |
| In the meantime, I want to review your encounter with Aziz. | А пока, я хочу разобрать твоё столкновение с Азизом. |
| A sudden encounter a crazy moment. | Неожиданное столкновение - сумасшествие. |
| Close encounter of the third... Kind. | Близкое столкновение третьего... типа. |
| That was an unconventional encounter. | Это было нетипичное столкновение. |
| Any radical change to a process, as Single Window is, will encounter resistance. | Любые радикальные изменения, такие, как внедрение "единого окна", будут встречать сопротивление. |
| Through this approach, young people find more than a library of resources, but can encounter people who are interested in them as individuals. | Благодаря такому подходу молодые люди будут не только пользоваться библиотечными ресурсами, но и встречать людей, которые проявляют к ним интерес как к личностям. |
| During its visit to Liberia the Panel continued to encounter keen advocates in non-governmental organizations and in the timber industry for the implementation of a United Nations embargo on round log exports and an independent audit of the industry. | Во время своего визита в Либерию Группа продолжала встречать среди неправительственных организаций и представителей лесной промышленности убежденных сторонников введения эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт круглого леса и проведения независимой аудиторской проверки этой отрасли. |
| Because... I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again. | Потому что... я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях. |
| Additionally, when several traps are attached together, the mainline will encounter and entangle hard and soft corals on the seabed. | Кроме того, при соединении вместе нескольких ловушек снасть может встречать на своем пути и опутывать твердые и мягкие кораллы. |
| Encounter one: Ocean City, New Jersey, 1980. | Контакт первый: Оушен-Сити, Нью-Джерси, 1980. |
| This first encounter turned out to be peaceful. | Первый контакт оказался мирным. |
| Our first verbal encounter. | Наш первый речевой контакт. |
| Her highest strength was social intelligence, so she re-crafted bagging to make the encounter with her the social highlight of every customer's day. | Самой сильной её стороной были коммуникативные способности, поэтому она стала видоизменять процесс упаковки в супермаркете так, чтобы для клиента контакт с ней стал социальным событием дня. |
| We definitely got ourselves a third stage encounter! | Это определённо контакт третьей степени! |
| Presumably indigent persons from all countries would encounter the same difficulties, which was why the word "primarily" was used. | По-видимому, представители коренных народов из всех стран будут испытывать такие же трудности; именно поэтому используются слова «главным образом». |
| At present we have reached agreement with the United States on some major reductions, and we will encounter substantial budgetary difficulties in meeting our obligations under the Treaty. | На этом этапе мы договорились с Соединенными Штатами Америки об очень серьезных сокращениях, и наш бюджет будет испытывать большие сложности по выполнению обязательств в рамках Договора. |
| Last-minute arrivals will encounter delays and may be further delayed should First Avenue be temporarily closed for motorcades. | Прибывающие в последнюю минуту будут сталкиваться с задержками и испытывать дополнительные неудобства в случае временного перекрытия Первой авеню для пропуска кортежей автомобилей. |
| Business leadership will depend more and more on emotional intelligence, the ability to listen deeply, to have empathy, to articulate change, to motivate others - the very capacities that the arts cultivate with every encounter. | Лидерство в бизнесе будет всё больше зависеть от эмоциональной интеллигентности, умения внимательно слушать, испытывать сочувствие, улавливать перемены, мотивировать других - те самые способности, которые развивает творчество при любом соприкосновении с ним. |
| However, such preserving systems may encounter on and off service interruption so that the preserved URLs are intermittently unavailable. | Однако такие системы сохранения могут испытывать выключение/включение сервиса, так что сохранённые URL периодически становятся недоступными. |
| The challenges that journalists encounter in undertaking their professional work are manifold. | Проблемы, с которыми сталкиваются журналисты, осуществляя свою профессиональную деятельность, многочисленны и многообразны. |
| Conduct statistical studies on the prevalence of religions of African origin and remove the legislative and administrative difficulties that believers encounter in practising these faiths. | Провести статистические исследования о распространенности религий африканского происхождения и устранить законодательные и административные трудности, с которыми сталкиваются верующие, исповедующие такие верования. |
| For this solves many of the coordination problems that other countries encounter when they have a larger number of investigative agencies involved to counter money-laundering. | Такая практика позволяет избежать многих проблем с обеспечением координации, с которыми сталкиваются другие страны, когда они привлекают к борьбе с отмыванием денег более крупное число следственных учреждений. |
| With the collaboration of the women and agencies involved in the programme, research is carried out on the specific problems which both encounter, with a view to suggesting intervention options. | При участии женщин и при содействии вовлеченных в программу организаций углубляется рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются и те и другие для выработки вариантов деятельности. |
| Women encounter socio-economic, cultural and political barriers and challenges that differ in important ways from those of men and that can prevent women from reaping the full benefits of the information age, as well as from being active participants in the shaping of the information society. | Женщины сталкиваются с социально-экономическими, культурными и политическими препятствиями и проблемами, которые по ряду важных аспектов отличаются от проблем и препятствий, с которыми сталкиваются мужчины, и которые могут мешать женщинам в полной мере пользоваться плодами века информации и активно участвовать в формировании информационного общества. |
| If the administrative personnel involved in inspections (customs, phytosanitary protection, police) enter such units without protection during carriage or unloading when they reach the consignee, they may encounter health hazards. | В случае проникновения в эти транспортные единицы в ходе перевозки персонала административных контрольных служб (таможня, фитосанитарный контроль, полиция) без средств защиты или в случае проникновения в них при разгрузке у грузополучателя соответствующего персонала без средств защиты может возникнуть опасность для здоровья персонала. |
| I have personally designed this course... to simulate actual conditions one might encounter... in the field. | Я лично разрабатывал эту полосу... воссоздающую действительные препятствия, которые могут возникнуть... в поле. |
| Article 50 of the Charter provides that States which encounter "special economic problems" as a result of the Security Council's measures may consult with the Council. | В статье 50 Устава предусмотрено, что государства, перед которыми в результате осуществления мер, принятых Советом Безопасности, могут возникнуть "специальные экономические проблемы", могут консультироваться с Советом. |
| It was concerned, however, about the problems the Commission might encounter in its consideration and codification of the rule of exhaustion of local remedies, in view of the diversity of national practice in that field. | Однако она выражает свою обеспокоенность по поводу проблем, которые могут возникнуть перед Комиссией при рассмотрении и кодификации нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, учитывая то разнообразие, которое существует в этой области в практике государств. |
| 4.3.2 This sign shall be placed at sufficient distance ahead of the roadworks, allowing drivers to adapt their driving early enough to the particular situation they will encounter. | 4.3.2 Этот знак устанавливается перед зоной работ на таком расстоянии, которое позволит водителю заблаговременно изменить режим движения своего транспортного средства с учетом конкретной ситуации, которая может возникнуть после знака. |
| A bacteria that I didn't expect to encounter. | Бактерии, с которыми я не ожидал встретиться. |
| They often visit shallow reefs, harbors, and canals, creating the potential for encounter with humans. | Они часто посещают мелкие рифы, пристани и каналы, где потенциально могут встретиться с людьми. |
| The law covers the main establishment procedures, the management and control responsibilities, the extent of liability of owners, the required accounting and financial control procedures and other issues that a company may encounter in the course of its business. | Закон охватывает основные процедуры создания компаний, функции управления и контроля, объем ответственности владельцев, необходимые процедуры учета и финансового контроля, а также другие вопросы, которые могут встретиться компании в ходе свой деятельности. |
| Larger specimens can virtually take any South American terrestrial or riparian vertebrate unfortunate enough to encounter them. | Крупные экземпляры являются высшими хищниками, способными убить и съесть практически любое южноамериканское наземное или речное позвоночное, которому не повезло с ними встретиться. |
| Insurance makes us remember that the world we live in isn't completely safe; we might fall ill, face danger or encounter the unexpected. | Страхование заставляет нас вспомнить, что мир, в котором мы живём, не вполне безопасен, что мы можем заболеть или встретиться с опасностью или неожиданностью. |
| This was an encounter that lasted eight seconds. | Там была стычка в последние восемь секунд. |
| Another encounter between you and Mr. Edgar would probably kill her. | Ещё одна стычка между вами и Эдгаром погубит её. |
| This was not Petty Officer Craig's first physical encounter. | Это была не первая стычка старшего офицера Крэйга. |
| Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part. | Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял участие. |
| According to ALRC, in each of these cases, the security forces claimed that there had been an "encounter" between the police and alleged members of armed groups. | По сообщению АЦПЗ, в каждом из этих случаев службы безопасности заявляют, что произошла "стычка" между полицией и якобы членами вооруженных группировок. |
| To never have to encounter Americans. | Чтобы больше не сталкиваться с американцами. |
| Mine-action programmes also regularly encounter wide varieties of unexploded ordnance, some of which could cause undue destruction if destroyed in place. | При осуществлении программ разминирования постоянно приходится также сталкиваться с самыми разными неразорвавшимися боеприпасами; иногда их обезвреживание путем уничтожения на месте чревато чрезмерными разрушениями. |
| Quite often, even in the highest political spheres, we encounter mistaken notions about international criminal justice. | С ошибочными взглядами на международное уголовное правосудие приходится сталкиваться весьма часто, даже в высших политических кругах. |
| During the reporting period, UNIFIL continued to encounter many instances of individuals carrying hunting weapons and, in every instance, UNIFIL patrols moved to stop the hunting activity. | В течение отчетного периода ВСООНЛ продолжали сталкиваться с множеством случаев ношения физическими лицами охотничьего оружия, и во всех этих случаях патрули ВСООНЛ принимали меры для прекращения охоты. |
| Unfortunately, they encounter a great deal of difficulties in carrying out these activities owing to lack of access roads and the fact that the market is not organized. | К сожалению, при осуществлении этой деятельности они продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями: отсутствие пунктов сдачи сельскохозяйственной продукции и неорганизованность рынка. |
| Furthermore, competition authorities in developing countries may encounter political resistance when enforcing sanctions against transnational undertakings or important domestic players. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут наталкиваться на политическое сопротивление при приведении в исполнение санкций в отношении транснациональных предприятий или важных участников внутреннего рынка. |
| However, the occurrence of innovative investment is not automatic; it can encounter structural and institutional impediments. | Однако инновационные инвестиции появляются отнюдь не автоматически; этот процесс может наталкиваться на структурные и институциональные препятствия. |
| Any policy and any diplomatic effort which ignores this fact is destined to encounter the distrust and frustration of the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States. | Всякие политически установки и всякие дипломатические усилия, которые будут игнорировать эту существенную истину, будут неизбежно наталкиваться на недоверие и разочарование подавляющего большинства государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The Uruguay Round of multilateral trade negotiations notwithstanding, the many agricultural products from African countries, including textiles, continue to encounter various forms of barrier in the markets of developed countries. | Несмотря на Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров, многие сельскохозяйственные товары из африканских стран, включая текстиль, продолжают наталкиваться на различного рода препятствия, мешающие их доступу на рынки развитых стран. |
| It doubtless will be difficult for some to accept our opinion that even substantial international funding and insertion of international personnel will not be worth the effort in that it will still encounter the many impediments likely to be placed in its way as a result of Cambodian politics. | Несомненно, кое-кому будет трудно согласиться с нашим мнением о том, что даже при условии существенного международного финансирования и привлечения международного персонала этот процесс не будет стоить затраченных усилий в том смысле, что он все равно будет наталкиваться на многочисленные препятствия, воздвигаемые вследствие самой камбоджийской политики. |
| In sites like this, these encounter they are very disagreeable. | В местах, подобных этому, встречаться... очень неприятно. |
| Till he does, I hope never to encounter him. | До этого, я надеюсь не встречаться с ним. |
| We do not have to agree with the thinking of everyone we encounter. | Мы не обязаны соглашаться с образом мышления всех, с кем нам приходится встречаться. |
| The series stars Ian Ziering and Tara Reid as Fin Shepard and April Wexler, respectively; a husband and wife who continue to encounter "sharknadoes", tornadoes filled with sharks, wherever they go. | Главными звёздами киносериала были Иан Зиринг и Тара Рид в роли Фина Шеперда и Эйприл Векслера, мужа и жены, которые продолжают встречаться с «Акульим торнадо», наполненное акулами, куда бы они ни отправились. |
| My music career has been spent trying to encounter people on the Internet the way I could on the box. | Но никакие самые совершенные инструменты не помогут, если мы не можем встречаться лицом к лицу, сближаться друг с другом без страха и, что ещё важнее, - просить, не испытывая при этом стыд. |