The Subcommittee continues to encounter situations in which the day-to-day life of closed institutions is very much in the hands of detainees themselves. |
Комитет продолжает сталкиваться с ситуациями, когда контроль за повседневной жизнью в пенитенциарных заведениях находится в руках самих заключенных. |
This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. |
Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок. |
They may also encounter obstacles in taking official exams for lack of appropriate identification documents. |
Они могут также сталкиваться с препятствиями при сдаче официальных экзаменов из-за отсутствия надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
UNISFA continued to encounter challenges in finding qualified candidates to fill vacant national staff posts. |
ЮНИСФА продолжали сталкиваться с трудностями в подборе квалифицированных кандидатов для заполнения вакантных должностей национальных сотрудников. |
Roma, persons with an immigrant background and foreigners still encounter discrimination. |
Рома, лица иммигрантского происхождения и иностранцы продолжают сталкиваться с дискриминацией. |
To never have to encounter Americans. |
Чтобы больше не сталкиваться с американцами. |
On the Eritrean side, UNMEE patrols within the areas adjacent to the Temporary Security Zone continued to encounter restrictions. |
На эритрейской стороне патрули МООНЭЭ продолжали сталкиваться с ограничениями в районах, прилегающих к временной зоне безопасности. |
The least developed countries in particular continued to encounter problems of access to markets. |
Наименее развитые страны продолжают, в частности, сталкиваться с проблемами доступа на рынки. |
Although the situation has improved in a number of aspects, the Tribunal continues to encounter obstacles and resistance. |
Хотя по ряду аспектов ситуация улучшилась, Трибунал продолжает сталкиваться с препятствиями и сопротивлением. |
Delivery of humanitarian aid has encountered too often and continues to encounter so-called obstacles in the field. |
Доставка гуманитарной помощи слишком часто сталкивалась и продолжает сталкиваться с так называемыми препятствиями на местах. |
It is clear that the Government will encounter resistance from various powerful quarters defending their interests. |
Ясно, что правительство будет сталкиваться с противостоянием различных мощных организаций, защищающих свои интересы. |
Larger credit unions may also encounter liquidity management problems if they are not connected to a more extensive financial network. |
В отсутствие связи с более разветвленной финансовой системой крупные кредитные союзы могут также сталкиваться с проблемой управления ликвидными средствами. |
Women continue to encounter overt and covert obstacles to exercising their rights. |
При осуществлении своих прав женщины продолжают сталкиваться с очевидными и скрытыми препятствиями. |
The Registry is, moreover, the only organ of the court which cannot encounter any conflict of interest in addressing these subjects. |
Более того Секретариат является единственным органом Суда, который не может сталкиваться с каким бы то ни было конфликтом интересов при решении этих вопросов. |
But despite its efforts, my Government continues to encounter serious difficulties in ensuring social development. |
Однако, несмотря на прилагаемые усилия, наши государства продолжают сталкиваться с серьезными трудностями на пути социального развития. |
The latter may, however, encounter more difficulties when implementing possibly mandatory procedures. |
Вместе с тем развивающиеся страны могут сталкиваться с растущими трудностями при осуществлении процедур, которые, возможно, будут носить обязательный характер. |
A good number of these NGOs continue to encounter financial and other constraints, which impact negatively on their efficiency and effectiveness. |
Значительное число этих неправительственных организаций продолжает сталкиваться с финансовыми и другими проблемами, которые негативно влияют на их действенность и эффективность. |
Women continued to encounter numerous obstacles in employment and participation and did not enjoy equal access to health care. |
Женщины продолжают сталкиваться с многочисленными препятствиями в сфере занятости и участия и не имеют равного доступа к медицинским услугам. |
Seychelles is not expected to encounter any major difficulties in implementing the requirements of Annex 17. |
Сейшельские Острова не должны сталкиваться с какими-либо значительными трудностями в процессе осуществления требований приложения 17. |
However, they continue to encounter social obstacles to participation in the public sphere, although those are diminishing year by year. |
Однако они продолжают сталкиваться с социальными препятствиями на пути к участию в государственной жизни, хотя каждый год их становится все меньше и меньше. |
When reporting on certain sensitive stories, some journalists may encounter obstacles or pressure, which reflects characteristics of the profession. |
При освещении определенных деликатных аспектов некоторые журналисты могут сталкиваться с препятствиями или давлением, что является отражением особенностей профессии. |
Thus it is more likely that developing countries have to proceed with investigations without any help of leniency applications, and that they encounter many obstacles to investigate international cartels. |
Таким образом, чаще всего развивающимся странам приходится проводить расследования без какой-либо помощи заявлений о смягчении ответственности и сталкиваться с множеством трудностей при расследовании дел о международных картелях. |
However, leaf tobacco dealers entering the market would encounter low barriers if they wished to start processing leaf tobacco in Zambia for export. |
В то же время торговцы листовым табаком практически не будут сталкиваться с какими-либо барьерами на рынке, если они хотят наладить переработку листового табака в Замбии для поставки на экспорт. |
Although the international community has become aware of the dangers of the terrorist scourge, Algeria continues to encounter obstacles when it comes to incorporating these proposals into appropriate legislative and operational provisions. |
Несмотря на осознание международным сообществом опасностей терроризма, Алжир продолжает сталкиваться с трудностями в плане принятия во внимание его предложений при разработке надлежащих нормативных и оперативных документов. |
Operating within the enlarged EU business will encounter fewer formalities than it does in individual central and eastern European countries at present. |
Действуя в рамках расширенного экономического пространства ЕС, субъекты хозяйственной деятельности будут сталкиваться с меньшим количеством формальностей, чем это наблюдается сегодня в отдельных странах центральной и восточной Европы. |