Примеры в контексте "Enactment - Закон"

Примеры: Enactment - Закон
Juvenile justice was significantly promoted by the Rights of the Child (Safeguards) Act, a new enactment that confirmed the children's right to personal inviolability; protection from encroachments on their honour and dignity; and unjustified arrest and detention. Существенный вклад в развитие и продвижение ювенальной юстиции внес новый закон "О гарантиях прав ребенка", который закрепил право ребенка на личную неприкосновенность, защиту от посягательств на его честь и достоинство; необоснованного задержания, ареста и заключения под стражу.
Her country was contemplating the enactment of legislation dealing with topics such as electronic reverse auctions and framework agreements and had hoped to have an approved UNCITRAL Model Law as guidance for the relevant provisions. Ее страна планирует принять законодательство, касающееся таких обла-стей, как электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения, и надеется получить утверж-денный Типовой закон ЮНСИТРАЛ в качестве руководства для подготовки соответствующих поло-жений.
The National Security Reform and Intelligence Act calls for the enactment of a police act to address the function and responsibilities of the Liberia National Police, which would include duties previously carried out by the National Bureau for Investigation. Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке требует принятия законопроекта о полиции для изложения функций и обязанностей ЛНП, которые будут включать обязанности, ранее выполнявшиеся Национальным бюро расследований.
The support resulted in the enactment in September 2007 of the Parliamentary Service Act, which established the Parliamentary Service Commission as an autonomous body separate from the civil service. Благодаря этой поддержке в сентябре 2007 года был принят Закон о работе в парламенте, которым была создана Комиссия по вопросам работы в парламенте - независимый орган, не связанный с гражданской службой.
The enactment of an electoral law that adopts the concept of proportional representation on the national level to pave the way for consolidating partisan work and spreading democratic culture. был принят Закон о выборах, в котором вводится концепция пропорционального представительства на национальном уровне, что создаст условия для укрепления партийной работы и распространения демократической культуры;
Mr. Wallace (United States of America) said that a model law did not directly regulate anything, but rather provided the basis for the enactment of laws that did. Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что никакой типовой закон прямо не регулирует никакие вопросы, скорее он служит основой для принятия законов, которые соответствующие вопросы регулируют.
The Constitution provided for free and compulsory education for children up to the age of 14; the enactment of an education act in 2009 had given momentum to efforts to address issues of equity and access to education. В соответствии с Конституцией бесплатное обязательное образование обеспечивается для детей в возрасте до 14 лет; принятый в 2009 году закон об образовании придал импульс усилиям, направленным на решение вопросов равенства и доступа к образованию.
In response to the problematic audits of Enron, Global Crossing and other large companies, the enactment of the Sarbanes-Oxley Act in July 2002 replaced the self-regulation of the United States auditing profession with a system of independent inspection by PCAOB. В качестве ответа на проблемы, связанные с аудитом компаний "Энрон", "Глобал кроссинг" и других крупных компаний, в июле 2002 года был принят закон Сарбейнса-Оксли, который вместо саморегулирования аудиторов в Соединенных Штатах ввел систему независимых инспекций, которые приводит СНБПК.
It was noted that a Model Law, offering a template law containing the essential principles and procedures for a national law, required guidance on its enactment, implementation and use if it were to function as intended. Было отмечено, что типовой закон, предлагающий образец законодательства и содержащий важнейшие принципы и процедуры для внутреннего права, требует указаний в отношении его принятия, осуществления и применения для обеспечения его предполагаемого действия.
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией.
This resulted in the enactment of legislation that amended the Constitution, the Legislative Assembly Act, the Government Act, and the Electoral Act. Итогом этой работы стало принятие законов о внесении изменений в Конституцию, Закон о Законодательной ассамблее, Закон о правительстве и Закон о выборах.
The amending bill of the Ratification Law of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism has been approved by the Council of Ministers and it is already before the Parliament for enactment. Законопроект о внесении поправок в Закон о ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма был одобрен Советом министров и уже находится на рассмотрении парламента для его принятия.
With a view to combating corruption and the transfer of funds of illicit origin, the Government had reportedly adopted a series of legislative and administrative measures, including the establishment of the National Financial Intelligence Unit (UNIF) and the enactment of the Anti-Corruption Act. В целях борьбы с коррупцией и переводом средств незаконного происхождения правительство Венесуэлы, как сообщается, приняло ряд законодательных и административных мер, в числе которых учредило Национальное управление финансовой разведки (НУФР) и ввело в действие Закон о борьбе с коррупцией.
Arrangements were already in place for a further visit to update the Committee on the country's most recent counter-terrorism measures, which included the current enactment of a comprehensive bill to combat terrorism. В настоящее время уже ведется подготовка к новому визиту в целях информирования Комитета о последних принятых нашей страной мерах по борьбе с терроризмом, к числу которых относится недавно принятый всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом.
(a) Until the enactment of the Child Rights Act in all states, wide disparities remain in the minimum age of criminal responsibility, some much too low by international standards; а) пока во всех штатах не будет принят Закон о правах ребенка, в стране сохраняются существенные расхождения в отношении минимального возраста для наступления уголовной ответственности, причем некоторые из этих возрастных пределов являются слишком низкими с точки зрения международных норм;
In response to criticism from civil society concerning the lack of State support services, the Government had taken a number of measures, including the recent enactment of the Law on Municipalities, under which municipalities were required to provide such services. В ответ на критику со стороны представителей гражданского общества в связи с недостаточным объемом государственных услуг по оказанию поддержки, правительством был принят ряд мер, в том числе введен в действие Закон о муниципальных образованиях, согласно которому муниципалитеты обязаны предоставлять такие услуги.
The Special Representative repeats his call for the enactment of the new laws referred to in his last report, noting that an immigration law (but not a law on nationality and refugees) has been enacted and a draft press law introduced in the National Assembly. Специальный докладчик вновь указывает на необходимость принятия новых законов, упомянутых в его предыдущем докладе, и отмечает, что в настоящее время уже принят закон об иммиграции (закон о гражданстве и статусе беженцев по-прежнему отсутствует), а законопроект о печати находится на рассмотрении Национального собрания.
However, there are no reported cases of the Law being resorted to in the last 30 or 40 years and it seems that it is antiquated and in fact will be repealed with the enactment of the new Prisons Law. Однако за последние 30 или 40 лет не поступало каких-либо сообщений о случаях применения этого закона; как представляется, этот закон устарел и по существу будет отменен в результате принятия нового закона о тюрьмах.
The enactment and enforcement of several laws such as the Law on the Protection of the Elderly (April, 2007) ensured the legal and smooth settlement of the issue of guaranteeing the rights of the specific group, an important component of the human rights mechanisms. В апреле 2007 г. были приняты Закон об охране престарелых и ряд законов и правила так, что в законном порядке на должном уровне разрешился вопрос об обеспечении прав специальному коллективу, составляющий важное содержание системы обеспечения прав человека.
The State Attorney-General's Office is seeking to promote the enactment of a law on special protection for trial participants in fulfilment of the constitutional guarantee which requires the public prosecution service to ensure protection for such persons. Следует отметить, что Генеральная прокуратура штата стремится продвигать закон, касающийся особой защиты участников уголовного судопроизводства, во исполнение конституционной гарантии, которая обязывает прокуратуру гарантировать упомянутую защиту участников судебного процесса.
Finland had also ratified the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe and had adopted significant legislative changes, particularly an enactment concerning the right to use the Saami language in dealings with the authorities. Кроме того, Финляндия ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств Совета Европы и утвердила важные изменения законодательного характера, в частности закон о праве использовать язык саами при обращении в органы власти.
Moreover, Japan has contributed to the fight against terrorism in Afghanistan, through the enactment of the Anti-Terrorism Special Measures Law. Более того, Япония вносит вклад в борьбу с терроризмом в Афганистане, приняв Закон о специальных мерах по борьбе с терроризмом.
The revision of the Prison Law and Regulations is now at an advanced stage and is expected to be laid before the Council of Ministers for approval following which they will be laid before the House of Representatives for enactment. В настоящее время заканчивается пересмотр закона о тюрьмах и тюремных правил и ожидается, что пересмотренный закон и правила будут представлены на утверждение Совета министров, после чего они будут направлены в Палату представителей, которая должна принять решение о введении их в действие.
Mr. WOLFRUM pointed out that the content of paragraph 9 was based on China's report itself, which referred to a law on that issue that was under consideration but the enactment of which had been delayed. Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что содержание пункта 9 основывается, собственно, на докладе Китая, в котором упоминается соответствующий закон, находившийся на рассмотрении, но принятие которого было отложено.
The Committee notes the enactment of the Law on the Protection of the Rights of the Child (Law 9/91), which constitutes a basis for the development of more comprehensive legislation in this area. Комитет принимает к сведению принятие Закона о защите прав ребенка (Закон 9/91), создающего основу для разработки более всеобъемлющего законодательства в этой области.