Примеры в контексте "Enactment - Закон"

Примеры: Enactment - Закон
Lesotho noted with appreciation the State's enactment of various laws protecting human rights, including the 2008 Anti-Trafficking in Persons Act. Лесото с удовлетворением отметила принятие Танзанией большого числа законов, направленных на защиту прав человека, включая Закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года.
JS 2 also made recommendations which included the enactment of this Bill, and revision of the Official Secrecy Act. В СП 2 также рекомендовано, в частности, принять этот закон и пересмотреть закон о государственной тайне.
CHRI stated that in 2010, a private member's bill proposed the enactment of the "Freedom of Information law". ПИС заявила, что в 2010 году в одном личном законопроекте было предложено принять "Закон о свободе информации".
While welcoming the enactment in 2000 of the Juvenile Protection Act, CRC expressed concern that it is not being effectively implemented. Приветствуя принятие в 2000 году Закона о защите несовершеннолетних, КПР в то же время был обеспокоен тем, что этот закон не проводится в жизнь эффективным образом.
The enactment of the Non-Governmental Organizations Act in 2005 provides for the establishment and registration of non-governmental organizations in the Bahamas. Принятый в 2005 году Закон о неправительственных организациях предусматривает возможность создания и регистрации неправительственных организаций на Багамских Островах.
Although obtaining the agreement of all stakeholders could be a lengthy process, it was not wise to allow exemptions simply to enable quick enactment of the competition law. Хотя для получения согласия всех заинтересованных сторон может потребоваться немало времени, было бы неразумно допускать изъятия лишь для того, чтобы поскорее принять закон о конкуренции.
The enactment of the "Public Assembly Law", which guarantees the freedom to carry out protests without prior approval from the executive branch of the Government. был принят Закон о публичных собраниях, который гарантирует свободу выражения протеста без получения предварительного разрешения от исполнительного органа правительства;
Where such need and will exist, a UNCITRAL model law would provide States with an internationally accepted model, readily available and easy to use for enactment of a national law on PPPs. Там, где такие потребности и желание существуют, типовой закон ЮНСИТРАЛ обеспечит государства международно признанной моделью, готовой и удобной для применения в целях принятия национального закона о ПЧП.
This included enactment of an e-Trade Facilitation Act, a Digital Signatures Act and an Electronic Transaction Act, together with amendment of the Foreign Trade Act and customs law. Это, в частности, предусматривало принятие Закона об упрощении процедур электронной торговли, Закона о цифровых подписях и Закона об электронных операциях, а также внесение поправок в Закон о внешней торговле и таможенное законодательство.
Like many countries, Bhutan's Citizenship Act has undergone series of amendments since its enactment in 1958, with the goal of bringing about positive procedural changes. Как и во многих других странах в Закон о гражданстве Бутана после его принятия в 1958 году был внесен целый ряд поправок в целях совершенствования процедур.
The Government will continue to push for its enactment including direct intervention with Members of Parliament so that the final Act promotes the equity and equality for women and men. Правительство будет по-прежнему добиваться его принятия, в том числе путем непосредственного обращения к членам парламента, с тем чтобы в конечном итоге этот Закон способствовал равенству мужчин и женщин.
It recommended the enactment of a law on right to education to ensure universal access including incentives for poorer families to send children to school and to develop adequate educational infrastructure and human resources. Авторы СП10 рекомендовали принять закон о праве на образование в целях обеспечения всеобщего доступа к образованию, включая стимулы для малоимущих семей отправлять детей в школу, и создать достаточное количество образовательных учреждений и обеспечить их кадрами.
The prevalence of domestic violence which led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act is one form of intervention by the State. Закон о предотвращении насилия в семье, принятие которого было обусловлено распространением бытового насилия, является одной из форм государственного вмешательства.
The Committee welcomes the Political Participation Act and notes with appreciation that for the first time since its enactment it was fully implemented during the elections for the Constituent Assembly in 2007. Комитет приветствует Закон о политическом участии и с удовлетворением отмечает, что впервые со времени его принятия он полностью осуществлялся в ходе выборов в Учредительную ассамблею в 2007 году.
Provision was made in Irish law for the obligations to be assumed by the State under the Additional Protocol by enactment of the Containment of Nuclear Weapons Act 2003. В законодательство Ирландии было включено положение о том, что государство принимает на себя обязательства по Дополнительному протоколу, и был принят Закон 2003 года о сдерживании распространения ядерного оружия.
An enabling law was passed in the Republika Srpska, but enactment of similar legislation in the Federation is proving contentious on both popular political and fiscal grounds. В Республике Сербской был принят закон, направленный на создание соответствующих условий, однако принятие аналогичного закона в Федерации представляется проблематичным как по причинам популистской политики, так и по причинам, касающимся бюджета и налогов.
Violence and atrocities against SC/ST women: The crimes against SC and ST are categorized into two groups, the general law and special enactment. Насилие и жестокости в отношении женщин - представительниц СК/СП: Преступления, совершенные против представителей СК и СП, делятся на две группы: преступления, подпадающие под общий закон и под специальные законодательные акты.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
The enactment of Law No. 9790/99, which provides for the qualification of the Public Interest Civil Society Organization, authorizes non-governmental organizations to provide microcredits, something not allowed before. Введенный в силу Закон Nº 9790/99, который подтверждает квалификацию Организации гражданского общества, представляющей общественные интересы, разрешает неправительственным организациям предоставлять микрокредиты, что прежде им делать запрещалось.
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства.
In this regard, there is a need for the earliest possible constitutional review, the issuance of identity cards, voter registration, the establishment of an independent electoral commission, and the enactment by the National Assembly of new legislation ensuring that all eligible voters are enfranchised. В этой связи требуется как можно скорее пересмотреть конституцию, выдать удостоверения личности, провести регистрацию избирателей, создать независимую избирательную комиссию и принять в Национальной ассамблее новый закон, обеспечивающий право участия в выборах всем отвечающим необходимым требованиям избирателям.
As part of government's on-going efforts at ensuring that the rights of women are well protected within the labour market, the Labour law has been reviewed and approved by the Federal Executive Council and it is awaiting enactment by the National Assembly. В рамках непрерывных усилий правительства по обеспечению надежной защиты прав женщин на рынке труда Федеральный исполнительный совет пересмотрел и одобрил Закон о труде, и он ожидает своего принятия Национальной ассамблеей.
The Act also did not mention paintings or drawings, which were not covered until the enactment of the Copyright Act of 1870. Закон также не упоминал картины и рисунки, которые не были объектами авторского права до вступления в силу Закона об авторском праве 1870 года.
Although unemployment benefits, in accordance with article 9 of the International Covenant, are provided for in the Social Insurance Act, their payment has been suspended under the terms of a legislative enactment. Хотя в соответствии со статьей 9 Международного пакта Закон о социальном страховании предусматривает пособия по безработице, их выплата приостановлена на основании соответствующего законодательного акта.
However, progress has been painfully slow over the last decade, with fundamental parts of the legal framework such as the Civil and Criminal Codes and a law on the status of judges and prosecutors still awaiting enactment. Однако в последнее десятилетие прогресс был мучительно медленным, сопровождаясь созданием основных разделов законодательной базы, таких, как гражданский и уголовный кодексы, а закон о статусе судей и прокуроров до сих пор не вступил в силу.