Примеры в контексте "Enactment - Закон"

Примеры: Enactment - Закон
IHRC-UOCL recommended the enactment of legislation to fund and staff the Office of Development of Women. МСПЧ-КПО рекомендовал принять закон о финансировании и укомплектовании кадрами Бюро по вопросам развития женщин.
The third legislative enactment is the Freedom of Information Act which gives citizens the statutory right to access official documents from public authorities and agencies. Третьим законодательным актом является Закон о свободе информации, который наделяет граждан статутным правом доступа к официальным документам государственных властей и учреждений.
AI recommended ratification of ICCPR OP-2 and enactment of legislation abolishing the death penalty. З. МА рекомендовала ратифицировать МПГПП-ФП-2 и принять закон об отмене смертной казни.
This has been enhanced by the enactment of the Education Act 2010 making primary education free and compulsory. С этой целью в 2010 году был принят Закон об образовании, в соответствии с которым начальное образование отныне является бесплатным и обязательным.
Finally, OSWL recommended the enactment of a law on the freedom to obtain information. Наконец, ОПАЛ рекомендовало принять закон о свободе получения информации.
OSWL also recommended the enactment of a law regulating elections and the establishment of an independent body to oversee elections. ОПАЛ также рекомендовало принять закон, регламентирующий проведение выборов и создание независимого органа по контролю за ними.
Through the enactment of the Public Processions and Meetings Bill, Lesotho was seeking to strike a balance between those two obligations. Принятый Лесото Закон о публичных процессиях и собраниях призван обеспечить баланс между этими двумя аспектами.
JS 13 and JS 11 recommended the enactment of an anti-hate crime law. В СП 13 и СП 11 рекомендовано принять закон о борьбе с преступлениями на почве ненависти.
The entry into force stage comprises enactment and publication of the law. Закон вступает в силу после его обнародования и публикации.
The enactment of a new Law on the Access to Information. Принят новый Закон о доступе к информации.
It asked for information on specific policies for the protection of children and recommended the enactment of national legislation to protect their rights. Он попросил представить информацию о конкретной политике в области охраны детства и рекомендовал принять национальный закон о защите прав детей.
Another novelty is the enactment in 2012 of the law for the implementation of the new criminal code. Кроме того, в 2012 году был издан закон о введении в действие нового Уголовного кодекса.
Nevertheless, the recent enactment of the Protection of Whistle-blower Act in September 2013 could provide new avenues for protection, but has yet to be implemented. Тем не менее, принятый недавно - в сентябре 2013 года, Закон о защите лиц, сообщающих информацию, может обеспечить новые возможности для защиты, правда, после того, как он начнет действовать.
It urged the enactment of an equal employment opportunity law. Комитет настоятельно призвал принять закон о равенстве возможностей в сфере труда100.
In 2004, the Government announced plans to introduce a levy to establish a National Health Insurance scheme and legislation is being drafted for enactment in 2006. В 2004 году правительство объявило о планах ведения сбора в целях создания национальной системы медицинского страхования, и в настоящее время разрабатывается закон, который должен быть принят в 2006 году.
The enactment of the Bill is a blatant violation of the inalienable sovereignty of all States, as it attempts to impose the United States law extraterritorially on the international community. Проведение в жизнь этого закона является грубым нарушением неотъемлемого суверенитета всех государств, поскольку посредством его предпринимается попытка экстратерриториальным образом навязать международному сообществу закон Соединенных Штатов.
The Committee should clearly express its concern that the Native Title Act 1993, whose enactment it had welcomed, might be amended. Комитету надлежит выразить свою явную обеспокоенность по поводу возможного внесения поправок в Закон 1993 года о праве на владение исконными землями, принятие которого вызвало положительную реакцию Комитета.
Unfortunately, the law, as finally adopted, enacted on 31 May, lacks the specificity that is required in a penal enactment and is more restrictive than similar laws previously adopted in Croatia. К сожалению, закон в том виде, в каком он был в конечном итоге принят 31 мая, страдает отсутствием конкретности, которая необходима для любого нормативного акта в области уголовного правосудия, и является более ограничительным, чем аналогичные законы, принимавшиеся в Хорватии раньше.
Efforts being made to protect the freedom of expression included the enactment of a new law, which provided more guarantees in that respect. В настоящее время предпринимаются усилия для защиты свободы выражения убеждений, в том числе вводится в действие новый закон, предусматривающий больше гарантий в этом отношении.
The Education Act, 1988, consolidates and reforms all existing legislation including the legal notices issued subsequent to the enactment of the Act. Закон об образовании 1988 года сводит воедино и изменяет все существующие законодательные акты, включая соответствующие распоряжения, изданные после принятия этого Закона.
At the time of enactment in 1993, the Human Rights Act provided for the expiry of section 151 on 31 December 1999. Закон о правах человека на момент его вступления в силу в 1993 году предусматривал, что статья 151 будет действовать до 31 декабря 1999 года.
The Law on Movement and Stay of Aliens was applied in Republika Srpska until enactment of the Law on Migration and Asylum of B&H. Закон о передвижении и пребывании иностранцев применялся в Сербской Республике до принятия Закона об иммиграции и убежище БиГ.
Was Norway considering the enactment of a law abolishing compulsory arbitration? Планирует ли Норвегия принять закон, устраняющий обязательный арбитраж?
Specifically, a model law is a legislative text recommended to States for enactment as part of national law, with or without modification. Типовой закон по существу является законодательным текстом, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего национального законодательства с поправками или без поправок.
This is a sunset law, which lasts only for two years from the date of its enactment. Это - закон ограниченного срока действия, который сохраняет силу всего два года с момента введения его в действие.