110.142 Facilitate the development, in law and practice, of a safe and enabling environment in which both civil society and human rights defenders can operate free from fear, hindrance and insecurity (Ireland); |
110.142 содействовать развитию - как в сфере права, так и на практике - безопасных и стимулирующих условий, при которых как гражданское общество, так и правозащитники могли бы заниматься своей деятельностью без какого-либо страха, помех и опасений за собственную безопасность (Ирландия); |
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, |
учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты, |
Also requests the Executive Director to provide within available resources technical assistance and training on economically, socially and environmentally sustainable enabling policies and strategies and on practical ways and means of formulating, adopting and implementing them; |
просит также Директора-исполнителя обеспечить, в рамках имеющихся ресурсов, техническую помощь и подготовку в области экономически, социально и экологически устойчивых стимулирующих политики и стратегий, а также практических путей и средств их разработки, принятия и осуществления; |
Recognizing the current trend in enabling shelter strategies, where the focus in the shelter delivery process is shifting from direct public sector interventions to the provision of support measures to the land and housing markets, |
признавая наблюдающуюся в настоящее время тенденцию в стимулирующих стратегиях в области жилья к переходу от непосредственного вмешательства государственного сектора к проведению в жизнь мер по поддержке рынков земли и жилья в рамках процесса жилищного обеспечения, |
Commends Governments that are already revising, consolidating, formulating or implementing their national shelter strategies based on the enabling principles of the Global Strategy for Shelter for the Year 2000; |
высоко оценивает усилия правительств, которые уже пересматривают, укрепляют, разрабатывают или осуществляют свои национальные стратегии в области жилья на основе стимулирующих принципов Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года; |
(b) Second-level prevention addresses both the underlying and the enabling factors (Good post-natal care, infant care and early childhood care are prevention measures taken against the consequences of the underlying factor, prematurity.); |
Ь) меры по предупреждению второго типа касаются как лежащих в основе, так и стимулирующих факторов (надлежащее послеродовое обслуживание, уход за младенцами и маленькими детьми относятся к числу мер по предупреждению, принимаемых в отношении последствий лежащего в основе фактора (преждевременные роды); |
Strengthening enabling [environments] [activities], national and regional institutional capacities and arrangements, including, inter alia, coordinating mechanisms, entities and focal points, to enable adaptation planning and implementation, and the effective delivery of means of implementation. |
к) совершенствование стимулирующих [условий] [действий], национальных и региональных институциональных возможностей и механизмов, включая, в частности, координирующие механизмы, субъекты и центры, для обеспечения планирования и осуществления адаптации, а также эффективного обеспечения средств для осуществления. |
Enabling initiatives at local level initiated in a number of affected countries |
Развертывание на местном уровне стимулирующих инициатив в ряде затрагиваемых стран |
In 2006 the Government of Croatia adopted the National Strategy for Development of an Enabling Environment for Civil Society Development for 2006-2011. |
В 2006 году правительством Хорватии была принята Национальная стратегия создания условий, стимулирующих развитие гражданского общества, на 2006-2011 годы. |
The UNEP/GEF pilot Biosafety Enabling Activity project has been implemented at the national level for the preparation of national biosafety frameworks, using the UNEP International Technical Guidelines for Safety in Biotechnology as a guide. |
На национальном уровне был осуществлен совместный экспериментальный проект ЮНЕП/ФГОС по проведению стимулирующих мероприятий в области биобезопасности в целях подготовки национальных механизмов в области биобезопасности на основе использования в качестве руководства Международных руководящих принципов техники безопасности ЮНЕП в области биотехнологии. |
This entails proactive measures to develop enabling policy frameworks, promote the use of new technologies, set up performance measurement and evaluation systems, overhaul administrative structures, and design adequate patterns for the collection of internationally comparable, reliable and accurate date for policy-making purposes; |
Это предполагает принятие стимулирующих активность мер, направленных на создание благоприятных политических рамок, поощрение использования новых технологий, разработку систем оценки результатов деятельности, перестройку административных структур и создание надлежащих механизмов сбора международно сопоставимых, надежных и точных данных для целей разработки политики; |
To support activities or address issues that can be implemented at the national or subregional levels, but where implementation will be more effective if enabling action is taken at the regional level; |
Ь) поддержка соответствующих мероприятий или мер по решению тех или иных проблем, которые могут осуществляться на национальном или субрегиональном уровнях, но в отношении которых имплементационный процесс будет более эффективным при выполнении стимулирующих действий на региональном уровне; |
Section III outlines possible policy responses necessary for developing an enabling environment and incentives for trade capacity and infrastructure development to attract private investment and promote public-private partnerships. |
В разделе III описываются возможные меры политики, необходимые для формирования благоприятной среды и стимулов для развития торгового потенциала и инфраструктуры, способствующих привлечению частных инвестиций и стимулирующих партнерство между государственным и частным секторами. |
Senior managers are responsible for creating an enabling environment to strengthen the evaluation culture. |
Старшие должностные лица отвечают за создание условий, стимулирующих расширение прав и возможностей, для укрепления культуры оценки. |
Some delegations stressed the importance of a favourable and enabling domestic environment supportive of sustainable development, stating that it is every country's own responsibility to create an enabling domestic environment. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение благоприятных условий, стимулирующих устойчивое развитие, и указали на то, что такие условия должны создавать сами страны. |
(b) Organize a workshop/expert meeting on barriers to and enabling factors for technologies for adaptation; |
Ь) организовать рабочее совещание/совещание экспертов по вопросу о препятствиях и стимулирующих факторах в отношении разработки и применения технологий в области адаптации; |
The conference also provided a readiness-assessment tool as part of the UNECE PPP Toolkit that can be used by countries to prepare their enabling environment for PPP. |
На конференции в рамках Набора инструментальных средств ГЧП ЕЭК ООН был представлен инструмент оценки готовности, который может использоваться странами для создания стимулирующих условий для ГЧП. |
International measures through enabling instruments, including commodity-focused Aid for Trade and development assistance, can be instrumental in sustaining the ongoing transformation of the commodity economy. |
Принятие международных мер в рамках стимулирующих инструментов, включая ориентированную на решение проблем в области сырьевых товаров инициативу "Помощь в интересах торговли" и механизмы предоставления помощи в целях развития, могут сыграть определяющую роль в оказании поддержки происходящим преобразованиям в экономике сырьевых товаров. |
It is therefore incumbent on all of us to bequeath to children a peaceful and developed world where they will have a secure and enabling environment in which to develop their individual capacities. |
Поэтому все мы должны оставить детям в наследство мирную и развитую планету, где они могут жить в безопасных и стимулирующих условиях, в которых они могут в полной мере проявить свои индивидуальные способности. |
B. Need for effective enabling environment 21 - 24 7 |
В. Потребность в наличии эффективных стимулирующих |
Recalling further paragraph 18 of the Habitat Agenda, which relates to open, accountable and effective leadership of local authorities and enabling structures which facilitate independent initiative, |
ссылаясь далее на пункт 18 Повестки дня Хабитат, который касается открытого, поддающегося контролю и эффективного руководства местных органов власти, а также стимулирующих механизмов, которые создают благоприятные условия для реализации самостоятельных инициатив, |
Enabling structures that facilitate independent initiative and creativity, and that encourage a wide range of partnerships, including partnership with the private sector, and within and between countries, should be promoted. |
Необходимо поощрять развитие стимулирующих механизмов, которые создают благоприятные условия для реализации самостоятельных инициатив и раскрытия творческого потенциала и содействуют установлению широких партнерских связей, в том числе партнерских связей с частным сектором, а также внутри стран и между ними. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
(b) Promote awareness campaigns, education and enabling practices regarding, in particular, legal rights with respect to tenure, land ownership and inheritance for women, so as to overcome existing barriers; |
Ь) содействовать проведению пропагандистских кампаний, осуществлению просветительской деятельности и применению стимулирующих видов практики, связанных, в частности, с такими юридическими правами, как право владеть землей, право собственности на землю и право наследования земли для женщин, с тем чтобы преодолеть существующие барьеры; |
Six years in operation, the Council had successfully worked to create an enabling environment for women, improve their living standards and promote their social integration. |
Этот Совет, функционирующий уже в течение шести лет, ведет успешную деятельность по созданию условий, стимулирующих расширение прав и возможностей женщин, повышению их жизненного уровня и содействию их интеграции в жизнь общества. |