Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Стимулирующих

Примеры в контексте "Enabling - Стимулирующих"

Примеры: Enabling - Стимулирующих
The ERP project is, however, one of a series of interdependent transformation programmes which each require a series of enabling actions to be taken if they are to deliver the intended benefits. Однако проект ОПР представляет собой одно из звеньев в ряду взаимосвязанных программ преобразований, для осуществления каждой из которых требуется принять ряд стимулирующих мер в целях обеспечения условий для получения ожидаемых выгод.
Publications and presentations on experiences in these interventions in order to disseminate lessons learned and best practices on SME enabling environment and institutional frameworks for SME promotion; публикации и презентации, освещающие опыт принятия таких мер в целях распространения извлеченных уроков и оптимальных видов практики расширения возможностей для МСП и институциональных рамок, стимулирующих их развитие;
Within the overall framework of enabling shelter policies and strategies, Governments and housing providers must take steps, within their maximum available resources, to achieve the full and progressive realization of the right to adequate housing. В общих рамках стимулирующих стратегий и политики в области жилья, правительства и поставщики жилья должны принимать меры, с максимальным использованием у них ресурсов, в целях обеспечения полной и прогрессивной реализации права коренных народов на адекватное жилье.
These five programme areas seek to foster internationally agreed upon principles to be applied to ensure the environmentally sound management of biotechnology, to engender public trust and confidence, to promote the development of sustainable applications of biotechnology and to establish appropriate enabling mechanisms to achieve those objectives. Деятельность в рамках этих пяти областей направлена на содействие разработке согласованных на международной основе принципов, призванных обеспечить экологически безопасное использование биотехнологии, укрепить доверие и рассеять опасения общественности, содействовать становлению рациональных методов применения биотехнологии и обеспечить создание соответствующих стимулирующих механизмов для достижения этих целей.
As with other country-driven initiatives, these activities will be prepared in the context of an operational programme to ensure sustainability, continuity, and integration of the enabling activity with follow-up investments, capacity-building, technical assistance, targeted research, and public participation. Аналогично другим инициативам, учитывающим характерные особенности стран, эта деятельность будет разработана в контексте оперативных программ в целях обеспечения устойчивости, непрерывности и интеграции стимулирующих мероприятий в последующую деятельность по привлечению инвестиций, укреплению потенциала, оказанию технического содействия, проведению целевых научных исследований и обеспечению участия общественности.
Least developed countries, which have fewer and weaker institutions - markets and entrepreneurs and more destabilizing factors, need assistance targeted at improving the enabling environment, strengthening institutions and establishing threshold conditions for business. Наименее развитые страны, в которых учреждения, рынки и предприятия являются не столь многочисленными и более слабыми и в которых имеется больше дестабилизирующих факторов, нуждаются в помощи, направленной на улучшение стимулирующих условий, укрепление учреждений и создание "пороговых" условий для предприятий.
A large number of NGOs have taken an active role in the implementation of the enabling strategies in their countries and regions, very often integrating shelter and services improvements with community development, literacy, nutrition, income-generation, health and other socio-economic issues. Большое число НПО играли активную роль в осуществлении стимулирующих стратегий в своих странах и регионах, очень часто объединяя вопросы благоустройства жилья и создания коммунальных услуг с общими проблемами развитого общества, вопросами грамотности, питания, создания дохода, здравоохранения и другими социально-экономическими проблемами.
They aimed at the creation of initial legislation and regulation enabling private economic activity, and the establishment of property rights, market-based institutions, a commercial banking system, competition and commercial law and in some cases, bankruptcy law, among others. Их целью являлась разработка исходного законодательства и нормативной основы, стимулирующих частную экономическую деятельность и установление прав собственности, создание рыночных институтов, системы коммерческих банков, развитие конкуренции и торгового права и в некоторых случаях законодательства о банкротстве.
For example, the involvement of civil society (including women), the enactment or review of policies to create an enabling environment, financial issues, scientific and technological issues (traditional knowledge, early warning systems), etc. Например, привлечение гражданского общества (включая женщин), принятие или пересмотр политики с целью создания стимулирующих условий, финансовые вопросы, вопросы науки и техники (традиционные знания, системы раннего предупреждения) и т.д.
Some EGTT members also highlighted the importance of an appropriate enabling environment in terms of policy and regulatory framework to improve access to financing and indicated a need to provide further guidance to Parties on available financial resources for project financing and how to access them. Ряд членов ГЭПТ также подчеркнули важность создания соответствующих стимулирующих политических и регуляционных условий для улучшения доступа к финансированию и подчеркнули необходимость в предоставлении дополнительных руководящих указаний Сторонам по имеющимся финансовым ресурсам для финансирования проектов и путям доступа к ним.
Actively involve civil society in the formulation of policies and strategies for strengthening the application of the enabling strategies Активно привлекать гражданское общество к разработке политики и стратегий в целях более активного и действенного применения стимулирующих стратегий.
At the country level, a few examples of good practices in capacity-building relating to climate change are starting to emerge and prove the point that it is of crucial importance to adequately take into account the enabling environment in designing and implementing capacity-building strategies and actions. На уровне стран уже начинают появляться некоторые примеры эффективной практики укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата, которые подтверждают мысль о том, что адекватный учет стимулирующих условий при разработке и осуществлении стратегий и мер по укреплению потенциала имеет крайне важное значение.
Activities to enhance the development and transfer of technology and the sharing of information and networking have received less attention, as have efforts to enhance and/or create an enabling environment. Деятельности по активизации разработки и передачи технологий, а также по обмену информацией и созданию сетей уделялось меньше внимания, так же как и усилиям по укреплению и/или созданию стимулирующих условий.
Under its current reform, the GEF has been focusing on the creation of enabling environment, testing new and innovative approaches, and facilitating private investments, including those with carbon financing components. В рамках своей нынешней реформы ГЭФ уделяет основное внимание созданию стимулирующих условий, апробированию новых и инновационных подходов и созданию благоприятных условий для частных инвестиций, включая инвестиции с элементами углеродного финансирования.
(c) The capacity of developing countries to assess, absorb and develop technologies needs to be enhanced to address their climate change related development challenges, taking into account their national circumstances and enabling factors; с) для преодоления обусловленных изменением климата трудностей в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо укреплять их потенциал по оценке, освоению и разработке технологий с учетом их национальных условий и стимулирующих факторов;
Recognizing that, since the adoption of the Global Strategy, additional weight has been given to and further insights have been reached into several essential aspects of enabling shelter strategies, such as the requirement of gender-sensitivity and their potentials for contributing to environmentally sustainable development, признавая, что после принятия Глобальной стратегии возросло значение и было достигнуто более глубокое понимание некоторых важнейших аспектов стимулирующих стратегий в области жилья, таких, как необходимость учета интересов мужчин и женщин и их потенциальный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития,
Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, ссылаясь также на то, что в предыдущих резолюциях Комиссии по населенным пунктам четко подтверждается важность Глобальной стратегии и необходимость активизации усилий со стороны правительств в целях создания стимулирующих механизмов, которые могут содействовать обеспечению надлежащего жилья для всех на эффективной и справедливой основе,
The need to enhance the enabling policy and legislative, institutional and incentive frameworks for sustainable land management (SLM); Ь) необходимость укрепления рациональной политики, а также законодательных, институциональных и стимулирующих основ устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР);
The operational focus of the Strategy is on national action, and the Strategy contains extensive guidelines for the consideration of Governments to define the roles of the public, private, non-governmental and community sectors in the delivery of shelter and services within an enabling framework. С оперативной точки зрения Стратегия ориентирована главным образом на деятельность на национальном уровне, и в ней содержатся подробные руководящие принципы для рассмотрения правительствами с целью определения функций государственного, частного, неправительственного и общинного секторов в обеспечении населения жильем и услугами на основе использования стимулирующих рамок.
Green innovation requires enabling conditions similar to those for innovation in general, including a sound macroeconomic policy; openness to international trade and investment; competitive product and labour markets; and a business-friendly regulatory and tax regime. Экологическая инновационная деятельность требует создания стимулирующих условий, которые являются такими же, как и для инновационной деятельности в целом, включая обоснованную макроэкономическую политику; открытость для международной торговли и инвестиций; конкурентоспособную продукцию и рынки труда; и благоприятный для коммерческой деятельности нормативный и налоговый режим.
This would include the facilitation of coordinated assistance towards the preparation of national communications, and any capacity-building, training, and other "enabling" activities that will be required for the ongoing preparation of national communications. Эта программа будет включать в себя содействие скоординированной помощи в подготовке национальных сообщений, наращивании потенциала, подготовке специалистов и других стимулирующих мер, необходимых для составления национальных сообщений.
Recalling further that the objective of the Strategy is to facilitate adequate shelter for all by the year 2000 through the implementation of enabling strategies in the shelter sector, ссылаясь далее на то, что цель Стратегии заключается в содействии обеспечению адекватного жилья для всех к 2000 году путем осуществления стимулирующих стратегий в жилищном секторе,
Advice on possible tools for decision makers and stakeholders in the Rio conventions, spelling out the enabling steps towards formulation of appropriate decisions and programmes in some of these key sectors; предоставление консультаций о возможных инструментах воздействия директивным органам и сторонам, заинтересованным в осуществлении рио-де-жанейрских конвенций, с четким изложением стимулирующих мер по разработке соответствующих решений и программ в некоторых из этих ключевых секторов;
The workshops will result in the exposure of 120 representatives of national and local government, civic and community leaders, parliamentarians and practising professionals to the application of urban indicators, as well as lessons learned from best practices and examples of enabling policies and legislation; Благодаря этим семинарам 120 представителей национальных и местных органов власти, гражданских деятелей и руководителей общин, парламентариев и практических специалистов ознакомятся с методами использования показателей развития городов, а также с опытом осуществления наиболее эффективных видов деятельности и примерами стимулирующих стратегий и законодательных актов;
Enhanced action on mitigation and the associated enabling and supporting action on technology development and transfer and on the provision of financial resources and investment; Ь) активизация действий в области предотвращения изменения климата и связанных с ними стимулирующих и поддерживающих действий в области разработки и передачи технологий и в области предоставления финансовых ресурсов и инвестиций;