Ageing called for measures aimed at encouraging and enabling older workers to stay in the labour force, ensuring the social adequacy and sustainability of pension systems. |
Процесс старения населения требует принятия мер, стимулирующих дальнейшую активную жизнь престарелых трудящихся с целью сохранения их надлежащего заработка и обеспечения надежного функционирования пенсионной системы. |
Among the many issues on which she concluded there was general agreement is the importance of mobilizing domestic resources for development, as well as the need to support national efforts with a conducive and enabling international environment. |
К числу многих вопросов, в отношении которых, по ее мнению, достигнуто общее согласие, относится важность мобилизации внутренних ресурсов для развития, а также необходимость поддержки национальных усилий за счет создания благоприятных и стимулирующих международных условий. |
Taking the example of Lebanon, he mentioned that the role of the state in promoting development is to secure the appropriate environment for enterprises through instituting a modern educational system, securing a skilled labour force, establishing needed infrastructure and enacting enabling laws. |
Ссылаясь на пример Ливана, он отметил, что роль государства в содействии развитию заключается в том, чтобы обеспечить предприятиям подходящие условия путем внедрения современной системы образования, подготовки квалифицированной рабочей силы, создания необходимой инфраструктуры и принятия стимулирующих законов. |
Other Parties found that studies could not be conducted in all sectors using the funds allocated to their enabling activity programmes and that financial resources were not readily available to purchase technical materials required to conduct vulnerability and adaptation assessments. |
По мнению других Сторон, такие исследования нельзя проводить во всех секторах, используя средства, выделенные на их программы стимулирующих мер, и финансовые ресурсы не всегда легко выделяются для целей закупки технических материалов, которые необходимы для проведения оценок уязвимости и адаптации. |
Success in mitigation relies on a range of enabling mechanisms such as fiscal and regulatory approaches that can reduce costs, provide further incentives for cleaner development and help mobilize the required investment. |
Успех деятельности по предотвращению изменения климата зависит от широкого круга стимулирующих механизмов, таких, как фискальные подходы и меры регулирования, которые могут способствовать сокращению расходов, создавать дальнейшие стимулы для более чистого развития и содействовать мобилизации необходимых инвестиций. |
Support activities will remain focused on enabling, mitigation and adaptation activities. |
Деятельность по оказанию поддержки будет по-прежнему сфокусирована на создании стимулирующих условий, предотвращении изменения климата и адаптации. |
The need for an enabling and supportive international environment for the technological development of African countries was highlighted by the African Group. |
Представители Африканской группы указали на необходимость создания благоприятных и стимулирующих условий для технического прогресса в африканских странах. |
It also requested member States to initiate concrete actions by creating the necessary conducive and enabling environment for the optimal operation of the energy sector. |
Она просила также государства-члены принять конкретные меры по созданию необходимых стимулирующих и благоприятных условий для оптимального функционирования энергетического сектора. |
Kazakhstan requested assistance to put in place enabling mechanisms to implement a law on energy-saving projects. |
Казахстану требуется помощь в создании стимулирующих механизмов для проведения в жизнь закона об энергосберегающих проектах. |
Some participants stressed that work on technology transfer, capacity-building and education and outreach should aim at enabling actions at the local level. |
Некоторые участники подчеркнули, что работа в области передачи технологии, укрепления потенциала, а также просвещения и распространения информации должна быть направлена на проведение стимулирующих мероприятий на местном уровне. |
The enabling environment should also focus on firm-level initiatives that are vitally important for export success. |
Работа по созданию стимулирующих условий должна быть также сосредоточена на инициативах на уровне фирм, которые жизненно важны для успешной работы системы экспорта. |
Activities would also be undertaken to create an enabling environment for the empowerment of women. |
Кроме того, будут осуществляться мероприятия по созданию условий, стимулирующих расширение прав и возможностей женщин. |
An enabling international environment of trade and finance was critical for the success of NEPAD. |
Создание стимулирующих условий в области торговли и финансирования на международном уровне имеет чрезвычайно важное значение для успеха НЕПАД. |
This could include a review of the fiscal and legislative options for creating a beneficial enabling environment for encouraging corporate citizenship activities and enhancing corporate and individual philanthropic contributions. |
Это могло бы включать обзор налоговых и законодательных вариантов создания благоприятных условий, стимулирующих корпорации выступать с ответственных гражданских позиций и корпоративную и индивидуальную благотворительную деятельность. |
(a) Creating an enabling environment that encourages the participation of rural producers and small farmers; |
а) создания благоприятных условий, стимулирующих участие сельских производителей и мелких фермеров; |
To assist national governments and Habitat Agenda partners to adopt pro-poor, gender and age-sensitive housing, land management and property administration through enabling policies and improved legal and regulatory frameworks. |
Оказание содействия национальным правительствам и партнерам Повестки дня Хабитат в обеспечении учета нужд бедноты, а также гендерной и возрастной специфики в рамках жилищного хозяйства, землепользования и управления собственностью на основе осуществления стимулирующих мер и совершенствования нормативно-правовой базы. |
It also presents the survey results on issues related to challenges and initiatives made in providing a supportive and enabling environment for the development of cooperatives. |
В этой главе также представлены результаты анализа вопросов, связанных с задачами и инициативами, направленными на создание стимулирующих благоприятных условий для развития кооперативов. |
The multi-year expert meeting also identified a number of fundamental elements for establishing an enabling science, technology and innovation environment, including sustained investments in human capacity development and reduced business transaction costs. |
Помимо этого, в ходе совещания был выявлен целый ряд необходимых элементов для создания условий, стимулирующих науку, технологии и инновации, включая долгосрочные инвестиции в развитие человеческого потенциала и в сокращение расходов на коммерческие операции. |
In order to create an enabling environment, technical support was provided to five countries, namely, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria and Togo in the drafting and reviewing of various regulations and guidelines related to biosafety. |
В целях создания условий, стимулирующих расширение возможностей, пяти странам - Гане, Кении, Мозамбику, Нигерии и Того - была предоставлена техническая помощь в составлении и пересмотре разного рода положений и руководств, касающихся биобезопасности. |
FAO, in collaboration with ILO and partnering with relevant line ministries at the country level, is working in Malawi and the United Republic of Tanzania to strengthen the enabling environment for the promotion of decent rural employment. |
ФАО совместно с МОТ и в сотрудничестве с соответствующими министерствами на страновом уровне в настоящее время ведет работу в Малави и Объединенной Республики Танзания для создания условий, стимулирующих расширение прав и возможностей, что содействовало бы достойной занятости в сельских районах. |
His Government had undertaken a series of economic and political reforms to foster an enabling business environment and, as a result, it had recorded considerable advances in the socio-economic sector. |
Правительство Бангладеш предприняло ряд экономических и политических реформ, стимулирующих создание благоприятных условий для деловой активности, в результате чего были зарегистрированы значительные успехи в социально-экономическом секторе. |
(c) Creation of a supportive, enabling "environment" for prevention, care and support; |
с) создание стимулирующих, благоприятных условий для профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода за больными и оказания им поддержки; |
In line with the lessons learnt, all countries need to work towards a supportive, enabling environment, and to counter violations of the human rights of people with HIV/AIDS and those close to them. |
С учетом опыта прошлого, все страны должны добиваться стимулирующих и благоприятных условий и принимать меры к пресечению нарушений прав человека в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их знакомых и родственников. |
It also invited African countries and African development institutions to take the necessary measures to create an enabling environment conducive to domestic, foreign, private and public industrial investment. |
Он предложил африканским странам и африканским учреждениям, занимающимся вопросами развития, принять необходимые меры для создания благоприятных условий, стимулирующих внутренние, иностранные, частные и государственные инвестиции в промышленность. |
Effectively promoting the application of environmentally sound technologies often requires incentive measures and policies to create an "enabling environment" such as will lead companies to adopt these technologies and to engage in new forms of technology cooperation. |
Для эффективного содействия применению экологически чистых технологий зачастую требуется принятие стимулирующих мер и политики с целью создания "благоприятствующей среды", побуждающей компании применять эти технологии и использовать новые формы технологического сотрудничества. |