The practice of informal participation allows, in reality, only the participation of established non-governmental organizations at the expense of promoting a civil society enabling environment with regard to matters pertaining to the United Nations. |
Практика неофициального участия на деле обеспечивает лишь участие известных неправительственных организаций в ущерб поощрению создания стимулирующей гражданское общество обстановки при рассмотрении вопросов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций. |
Papers, presentations and information on enterprise development with an emphasis on access to finance, human resources development and creating an enabling environment |
доклады, материалы и информация по развитию предпринимательства с уделением особого внимания таким вопросам, как доступ к финансам, развитие людских ресурсов и создание обстановки, стимулирующей соответствующую деятельность. |
Country Parties are encouraged to ensure that an enabling environment is put in place to facilitate the transfer, adaptation and diffusion of technology for combating land degradation, targeted at addressing both preventative and restorative measures. |
Странам - Сторонам Конвенции предлагается обеспечить формирование стимулирующей среды для облегчения передачи, адаптации и распространения технологий в целях борьбы с деградацией земель, ориентируясь как на превентивные, так и на восстановительные меры. |
A favourable or enabling environment is not by itself sufficient to ensure the emergence of a dynamic enterprise sector, but it is a highly desirable, and often necessary condition for enterprise activity. |
Хотя само по себе создание стимулирующей или благоприятствующей среды не приводит автоматически к формированию динамичного сектора предприятий, она выступает все же крайне желательным и во многих случаях необходимым условием для развития деятельности предприятий. |
The study also showed, using the notions of UNCCD enabling power and CCD enabling index mentioned above, the spatial distribution of the resources actually allocated to the struggle against desertification. |
Используя упомянутые выше показатель стимулирующей силы КБОООН и индекс возможностей КБОООН, исследование также показало территориальное распределение ресурсов, действительно направленных на борьбу с опустыниванием. |
These outputs directly support further deliverables and outputs included under objective 2 below (on enhancing the enabling environment) and are based on potential activities 6, 10 and 13 (see above) |
Эти итоги напрямую поддерживают другие результаты и итоги, включенные ниже в рамках цели 2 (по улучшению стимулирующей среды), и основываются на потенциальных мероприятиях 6, 10 и 13 (см. выше) |
In sum, the national housing strategy, which is the housing component of the national urban policy, constitutes the instrument for providing enabling support and guidance for inclusive housing, slum upgrading and prevention activities at the local level. |
Подводя черту, национальная стратегия в области жилья, представляющая собой компонент жилья национальной градостроительной политики, служит инструментом для предоставления стимулирующей поддержки и руководства деятельностью в области создания инклюзивного жилья, благоустройства и предупреждения образования трущоб на местном уровне. |
Some of the main barriers to broadband ICT development are the high prices of the Internet, the lack of an enabling policy environment, elevated costs of infrastructure, low revenue potential and low digital literacy rates; |
Среди основных барьеров на пути развития широкополосных ИКТ можно отметить высокие цены на Интернет, отсутствие стимулирующей политической среды, завышенные стоимости инфраструктуры, низкий потенциал доходности и низкий уровень цифровой грамотности; |
While on average 307 days are necessary for a full project to be effected, much less time is necessary for a medium-sized project (180 days) and an enabling activity (129 days). |
Если для полномасштабных проектов в среднем требуется 307 дней, то для средних проектов и стимулирующей деятельности требуется гораздо меньше времени, соответственно 180 и 129 дней. |
With regard to the consultation process for the formulation of future operational guidelines for enabling activity projects, the evaluation recommended that the GEF should establish a better consultative process which should involve the implementing agencies and technical experts from recipient countries in the finalization of the guidelines. |
Что касается процесса консультаций для разработки будущих оперативных руководящих принципов в отношении проектов по стимулирующей деятельности, то в оценке ГЭФ было рекомендовано усовершенствовать процесс консультаций, в котором должны участвовать осуществляющие учреждения и технические эксперты из стран-получателей в ходе окончательной подготовки руководящих принципов. |
In order to enhance and sustain the institutional arrangements for the implementation of enabling activity projects, and to ensure an appropriate integration of climate change concerns into planning activities, the review recommended that: |
Для того чтобы укрепить и поддержать институциональные механизмы осуществления проектов по стимулирующей деятельности и обеспечить надлежащий учет проблем, связанных с изменением климата, в планировании, в обзоре было рекомендовано: |
Within the framework of the policy for governance based on decentralization and enabling policy on housing, community-based organizations have been empowered to plan and implement, on a self-help basis, shelter and human settlements development programmes. |
В рамках политики рационального управления на основе децентрализации и стимулирующей политики в отношении жилья общинные организации получили возможность планировать и осуществлять на основе самопомощи программы в области жилья и развития населенных пунктов. |
(a) General recommendations for policymakers, so as to provide them with a tool to integrate ESD into relevant policy documents with a view to creating an enabling environment for the development of competences across all sectors of education, with particular emphasis on formal education; |
а) подготовить рекомендации общего характера для разработчиков политики, с тем чтобы вооружить их инструментом, позволяющим интегрировать ОУР в соответствующие директивные документы в целях создания стимулирующей среды для развития компетенций во всех секторах образования с уделением особого внимания формальному образованию; |
Considering paragraph 65 of the Habitat Agenda, which encourages the periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling housing policies with a view to creating a framework for efficient and effective housing delivery systems, |
учитывая пункт 65 Повестки дня Хабитат, в котором содержится рекомендация о проведении периодической оценки и пересмотра по мере необходимости стимулирующей жилищной политики в целях создания основы для действенных и эффективных систем жилищного строительства, |
This report seeks to identify policies for the effective promotion of science, technology and engineering for innovation and capacity-building in education and research, as part of the wider enabling policy framework to meet the Millennium Development Goals contained in the Millennium Declaration. |
В настоящем докладе предпринимается попытка определить меры политики для эффективного поощрения использования науки, технологии и техники для целей инновационной деятельности и укрепления потенциала в области образования и научных исследований в рамках более широких основ стимулирующей политики для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
(a) Reforming regulatory and institutional frameworks, codes, norms, laws and standards, if necessary, and developing and implementing enabling policies, regulations and strategies, taking into consideration the implementation of comprehensive systems of social protection; |
а) реформировании в случае необходимости нормативных и институциональных рамок, кодексов, норм, законов и стандартов и разработке и реализации стимулирующей политики, норм и стратегий с учетом внедрения всеобъемлющих систем социальной защиты; |
Some Parties, however, noted that the Conference of the Parties has sole responsibility for reviewing those activities and that only a limited number of enabling activity projects were considered in the review; |
Однако некоторые Стороны отметили, что только Конференция Сторон несет ответственность за проведение обзора такой деятельности и что в ходе обзора был рассмотрен лишь ограниченный круг проектов стимулирующей деятельности; |
To promote the enabling {activities}{environments} to support adaptation action, {all Parties} {Parties} {all developing country Parties} {shall}{should}: |
В целях поощрения стимулирующей {деятельности} {условий} для оказания поддержки действиям по адаптации {все Стороны} {Стороны} {все Стороны, являющиеся развивающимися странами,} {должны}: |
Enabling policies (such as employment creation, education and employable skills for new entrants to the labour force) ensure this demographic dividend. |
Подобные демографические дивиденды обеспечиваются стимулирующей политикой (созданием рабочих мест, образованием и трудовыми навыками лиц, вступающих на рынок труда). |
(b) International Conference Public-Private Partnerships in Strategic Network Industries: Developing the PPP Enabling Environment in South-East Europe, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, 25 September 2009. |
Ь) Международная конференция по государственно-частному партнерству в стратегических сетевых отраслях: формирование стимулирующей среды для ГЧП в Юго-Восточной Европе, Сараево, Босния и Герцеговина, 25 сентября 2009 года. |
A number of SMEs, were considered to be necessary to create the enabling environment. |
Было сочтено, что для создания стимулирующей среды необходим ряд инструментов, содействующих развитию предприятий и предпринимательства, в особенности МСП. |
The LEG proposed an approach that provides funding, through the enabling activity window, to all LDCs to implement priority activities from the remaining elements of the LDC work programme, based on national needs, through a global project that expedites access to resources. |
ГЭН предложила подход, который обеспечивает через окно для стимулирующей деятельности финансовые средства для всех НРС с целью осуществления первоочередных видов деятельности из остальных элементов программы работы для НРС на основе национальных потребностей по линии глобального проекта, который ускоряет доступ к ресурсам. |
Some participants highlighted that, while guidelines and tools are necessary, they are not sufficient, and that an enabling environment which is conducive to adaptation needs to be created; |
Некоторые участники особо подчеркнули, что, хотя руководящие принципы и инструментарий необходимы, этого недостаточно и что существует потребность в создании стимулирующей среды, которая способствовала бы проведению адаптационной деятельности; |
To draw the attention of governments throughout the region to the need to promote regulatory and institutional frameworks, and enabling environment conducive to restructuring the existing state- and private-owned uncompetitive industries and promoting the development of new enterprises, including in high technology and services sectors; |
привлечь внимание правительств стран региона к необходимости поощрения регуляторных и институциональных структур и благоприятной среды, способствующей реструктуризации существующих государственных и частных неконкурентоспособных отраслей и стимулирующей развитие новых предприятий, аключая сектор высокой технологии и сектор услуг; |
(b) Enabling policy, legal and institutional frameworks that encourage investments in technologies for sustainable forest management in line with national forest programmes; |
Ь) создание благоприятной политической, правовой и институциональной основы, стимулирующей инвестиции в развитие технологий устойчивого лесопользования в соответствии с национальными программами лесоводства; |