| Public awareness and education are critical to an enabling environment. | Важнейшее значение для создания стимулирующей среды имеют повышение уровня осведомленности и просвещение населения. |
| The review however closely examined 18 enabling activity projects. | Однако в этом обзоре подробно анализируются лишь 18 проектов по стимулирующей деятельности. |
| An enabling policy environment is necessary, but it is not sufficient. | Создание соответствующей стимулирующей директивной основы - это необходимое, но недостаточное условие. |
| One expert suggested that many of these obstacles could be overcome by further strengthening regulatory frameworks and promoting an enabling environment. | Один из экспертов предположил, что многие из этих ограничений можно преодолеть путем дальнейшего укрепления нормативной базы и формирования стимулирующей среды. |
| An effective response to internal displacement almost always requires a solid enabling policy and legislative framework. | Эффективные меры реагирования на проблему перемещения внутри страны почти всегда требуют прочной стимулирующей политики и законодательной основы. |
| States should seek to ensure an enabling environment to encourage appropriate health-seeking behaviour by parents and children. | Государствам следует стремиться к обеспечению стимулирующей окружающей среды для поощрения должного поведения, ориентированного на здоровье, со стороны родителей и детей. |
| Chile is achieving coordination between the implementation of the enabling shelter strategy and macroeconomic and financial policies. | Чили обеспечивает координацию реализации стимулирующей жилищной стратегии и макроэкономической и финансовой политики. |
| To date, the GEF has financed enabling activity projects in 55 countries (see paragraph 27). | К настоящему времени ГЭФ финансирует проекты по стимулирующей деятельности в 55 странах (см. пункт 27). |
| (b) It approved an expedited approval process for enabling activity project proposals consistent with the operational criteria. | Ь) он одобрил процесс ускоренного утверждения предложений по проектам стимулирующей деятельности, согласующихся с оперативными критериями. |
| The programme assisted in the review of the GEF enabling activity projects aimed at the preparation of national communications. | В рамках программы оказывалась помощь в проведении обзора проектов стимулирующей деятельности ГЭФ, направленных на обеспечение подготовки национальных сообщений. |
| Further efforts were required to strengthen the enabling role of the focal points and NCBs with a view to facilitating UNCCD implementation. | Требуются дополнительные усилия для укрепления стимулирующей роли координационных центров и НКО в целях содействия осуществлению КБОООН. |
| Supporting this finding, the review also found that the countries had higher expectations for capacity-building than what the enabling activity projects could offer. | В поддержку этого вывода в обзоре отмечается, что страны возлагали больше надежд на создание потенциала, нежели это могли обеспечить проекты по стимулирующей деятельности. |
| Appropriate information materials should be developed within the framework of enabling activity projects to raise the awareness of decision and policy makers. | Ь) разрабатывать в рамках проектов по стимулирующей деятельности соответствующие информационные материалы, призванные повысить уровень осведомленности директивных и политических органов. |
| As regards enabling activity projects, expedited procedures have shortened the processing time for a number of recipient countries. | Что касается проектов по стимулирующей деятельности, то упрощенные процедуры позволили сократить время проработки для ряда стран-получателей. |
| The implementation of the Habitat Agenda is dependent on the enabling strategy created for it at all levels. | Осуществление Повестки дня Хабитат зависит от стимулирующей стратегии, созданной для этого на всех уровнях. |
| Capacity-building efforts are more effective when they take place within an enabling environment conducive to the development of human, institutional and technical capacity. | Меры по укреплению потенциала являются более эффективными, когда осуществляются в условиях стимулирующей среды, способствующей развитию людского, институционального и технического потенциала. |
| Guideline 8 encourages the promotion of a supportive and enabling environment for women, children and vulnerable groups by addressing underlying prejudices and inequalities through community dialogue. | Руководящий принцип 8 рекомендует способствовать созданию благоприятной и стимулирующей среды для женщин, детей и уязвимых групп за счет устранения порождающих эту уязвимость предрассудков и неравенства путем диалога с населением. |
| An active enabling and supportive role vis-à-vis producers and enterprises is needed. | Требуется выполнение активной стимулирующей и поддерживающей роли по отношению к производителям и предприятиям. |
| In support to an enabling environment, Moldova has carried out a very successful programme and has raised substantial non-core resources. | Молдова, направляя свои усилия на создание в стране стимулирующей обстановки, осуществила очень успешную программу и получила значительный объем неосновных ресурсов. |
| These shortcomings related particularly to the lack of an enabling legislative framework. | Эти недостатки связаны прежде всего с отсутствием стимулирующей нормативно-правовой базы. |
| Others stated that they will develop these projects during phase II of the Global Environment Facility enabling activity programme. | Другие Стороны отметили, что они разработают такие проекты в ходе этапа II программы стимулирующей деятельности Глобального экологического фонда. |
| Two Parties mentioned the request for additional resources from the GEF through its enabling activity phase II project. | Две Стороны высказали просьбу о предоставлении дополнительных ресурсов по линии ГЭФ в рамках этапа II его проекта стимулирующей деятельности. |
| Major aspects of such an enabling environment are described briefly below. | Важнейшие аспекты такой стимулирующей среды кратко описаны ниже. |
| Furthermore, the development of the sector necessarily requires enabling policies, legal frameworks and financial support at the local and international levels. | Более того, развитие таких технологий невозможно без стимулирующей политики, нормативно-правовой базы и финансовой поддержки на местном и международном уровнях. |
| The meeting set out to provide an enabling platform for business firms from ESCAP member countries to explore possibilities for technology-based business cooperation at the subregional and regional levels. | Оно послужило стимулирующей платформой для компаний из стран - членов ЭСКАТО, позволив им рассмотреть возможности для коммерческого сотрудничества на основе технологии на субрегиональном и региональном уровнях. |