They also guide the direct involvement of national Governments in ensuring the supportive pro-poor performance of markets, as well as possible enabling support for housing demand. |
Они также служат руководством для непосредственного вовлечения национальных правительств в обеспечение функционирования рынков в интересах малоимущих, а также возможной стимулирующей поддержки спроса на жилье. |
Cape Verde has transferred to local administrations a greater role in the shelter sector but implementation of the enabling strategy is hampered by the shortage of human and material resources at the local level. |
Кабо-Верде передала местной администрации более широкие полномочия в жилищном секторе, но реализацию стимулирующей стратегии затрудняет нехватка людских и материальных ресурсов на местном уровне. |
Malaysia has incorporated all the key aspects of an enabling strategy in its housing sector policy, and institutional mechanisms for coordinating shelter policy with overall macroeconomic and social policies are generally maintained. |
Малайзия включила все ключевые аспекты стимулирующей стратегии в свою политику жилищного сектора и обеспечивает общую работу институциональных механизмов по координации жилищной политики с общей макроэкономической и социальной политикой. |
Another major instrument of social change is the provision of a supportive and enabling environment within which to conduct HIV-related prevention, care and support activities. |
Другим важным инструментом социальных перемен является создание благоприятной и стимулирующей среды, позволяющей осуществлять профилактические, лечебные и вспомогательные мероприятия в области ВИЧ. |
The WP. aims at assisting Governments in the region in establishing an enabling and effective framework for enterprise development taking into account the latest developments within the context of industrial restructuring. |
Задачей РГ. является оказание помощи правительствам региона в создании стимулирующей и эффективной основы для развития предпринимательства с учетом последних достижений в контексте перестройки промышленности. |
The review recommended that additional efforts are required by the GEF and its implementing agencies to further streamline the processing of enabling activity projects. |
В обзоре рекомендовалось, что ГЭФ и его осуществляющим учреждениям необходимо предпринять дополнительные усилия в целях дальнейшей рационализации процесса прохождения проектов по стимулирующей деятельности. |
(c) Examples from best practices, enabling policies, legislation, simplified procedures and proven action plans; |
с) примеры наилучших видов практики, стимулирующей политики, законодательства, упрощенных процедур и апробированных планов действий; |
C. Strengthening the enabling legal and social environments |
С. Укрепление стимулирующей правовой и социальной базы |
We will further remain committed to engaging with legislators and sharing good practices with a view to building political momentum and helping parliaments create enabling legal environments for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Мы намерены и впредь взаимодействовать с парламентариями и обмениваться передовым опытом для усиления политического импульса и содействия парламентам в создании стимулирующей правовой среды для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
Equally important were efforts made to secure an enabling environment and favourable framework for the implementation of all human rights, including the right to development. |
Одинаково важны предпринимаемые усилия по обеспечению стимулирующей среды и благоприятных рамочных условий для осуществления всех прав человека, включая право на развитие. |
(b) Enhancement and/or creation of an enabling environment |
Ь) Укрепление и/или создание стимулирующей сферы |
One delegate questioned the balance that was needed between a stronger role for central banks and the kind of "enabling environment" that would attract investment. |
Один из делегатов поставил вопрос о необходимом балансе между усилением роли центральных банков и такой "стимулирующей средой", которая способствовала бы привлечению инвестиций. |
In line with the Habitat Agenda, the Strategy recognises the need for Governments to create an enabling environment that allows the involvement of all actors (public and private), in order to achieve the targets. |
В соответствии с Повесткой дня Хабитат в стратегии признается необходимость создания правительствами стимулирующей среды, необходимой для вовлечения всех заинтересованных сторон (государственных и частных) для достижения целевых показателей. |
This initiative is aimed at creating an enabling legal environment for transition economies to advance the digital economy, such as the implementation of the EU E-Commerce Directive. |
Целью данной инициативы является создание стимулирующей правовой среды для стран с переходной экономикой, содействующей развитию цифровой экономики с учетом опыта осуществления Директивы по электронной торговле ЕС. |
Many countries have made the institutional and legislative changes towards an enabling strategy but are yet to make the level of investment in infrastructure necessary to induce the other actors in the sector. |
Многие страны реорганизовали институциональную и правовую базу с учетом стимулирующей стратегии, но им еще предстоит добиться такого уровня инвестиций в инфраструктуру, который необходимо для привлечения в этот сектор других заинтересованных сторон. |
In many countries, community-based organizations and NGOs have already begun the process of creating a supportive and enabling environment in their response to the HIV epidemic. |
Во многих странах организации на местах и НПО уже приступили к созданию благоприятной и стимулирующей среды, реагируя на эпидемию ВИЧ. |
Creating an enabling environment goes beyond maintaining political stability and adopting sound macroeconomic policies and encompasses the adoption of legal frameworks and policy guidelines which reflect a commitment to broad-based economic growth and the participation by all in widening prosperity. |
Создание такой стимулирующей среды связано не только с обеспечением политической стабильности и принятием конструктивных макроэкономических стратегий, но и с подготовкой таких юридических рамок и руководящих политических принципов, которые свидетельствуют о приверженности обеспечению имеющего широкую основу экономического роста и участия всех людей в процессе повышения благосостояния. |
Several Parties noted that public awareness is an important factor in the dissemination of information relating to climate change issues and they expressed the view that this aspect has not been adequately addressed, especially in ongoing enabling activity projects. |
Несколько Сторон отметили, что осведомленность общественности является важным фактором распространения информации, связанной с вопросами изменения климата, и, по их мнению, этот аспект не находит надлежащего отражения, особенно в текущих проектах стимулирующей деятельности. |
To contribute to creating an enabling environment for the deployment of renewable energies in the UNECE region, both on-grid and off-grid; |
Содействие созданию стимулирующей среды для использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК ООН как сетевых, так и внесетевых; |
According to the report, additional resources should be made available for enhancing the capacity-building component of enabling activity projects, through the participation of country representatives in international seminars and workshops, as well as the broadening of technical training to include different groups of participants. |
Согласно докладу, следует выделить дополнительные ресурсы для усиления компонента создания потенциала в рамках проектов по стимулирующей деятельности путем участия представителей стран в международных семинарах и рабочих совещаниях, а также путем расширения системы технического обучения, охватывающей различные группы участников. |
Furthermore, the rationalization of the enabling national macro policy and legal frameworks should represent a priority so as to avoid any conflict among provisions and allow the effective implementation of the Convention, promoting, inter alia, synergies among the existing sustainable development instruments. |
Кроме того, рационализация стимулирующей национальной политики на макроуровне и правовой основы должна являться приоритетом, с тем чтобы не допустить коллизии различных положений и обеспечить эффективное осуществление Конвенции, в частности с целью получения синергического эффекта от увязывания существующих международных документов по вопросам устойчивого развития. |
instruments specific to the development of enterprises and entrepreneurship, especially SMEs, were considered to be necessary to create the enabling environment. |
Было сочтено, что для создания стимулирующей среды необходим ряд инструментов, содействующих развитию предприятий и предпринимательства, в особенности МСП. |
c) To establish national systems of innovation which integrate the elements of capacity-building, access to information and an enabling environment into a comprehensive approach to EST transfer; |
с) Создание национальных систем нововведений, объединяющих элементы наращивания потенциала, доступа к информации и стимулирующей среды в комплексную структуру передачи ЭБТ; |
In the area of trade, his Government's goal was to create a stable, prosperous and enabling economic environment that would permit a free flow of investment, promote development and reduce poverty and socio-economic disparities. |
В области торговли цель его правительства заключается в создании стабильной, благоприятной и стимулирующей экономической среды, которая обеспечивала бы свободный приток инвестиций, содействовала развитию, а также уменьшению нищеты и социально-экономического неравенства. |
Urges States to promote a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity; |
настоятельно призывает государства способствовать созданию безопасной и стимулирующей обстановки, в которой правозащитники могли бы свободно осуществлять свою деятельность без помех и посягательств на их безопасность; |