As part of the enhancement and/or creation of an enabling environment, efforts to develop or upgrade legislation on climate change issues have been made; |
Ь) в рамках деятельности по улучшению и/или созданию стимулирующей обстановки были предприняты усилия для разработки или совершенствования законодательства по вопросам, касающимся изменения климата; |
How to create an enabling policy and institutional environment to accelerate green innovation in countries that are latecomers in industrialization? |
Какие меры следует принять в целях разработки стимулирующей политики и создания институциональных условий для ускорения темпов внедрения природосберегающих инноваций в странах, позднее других ставших на путь индустриализации? |
To this end, the UNCCD advocacy policy framework on food security aims at designing and promoting enabling national policies that meet the challenges of increasing food production in the drylands through proven SLM practices. |
С этой целью основы пропагандистской политики КБОООН по продовольственной безопасности ориентированы на разработку и содействие осуществлению стимулирующей национальной политики, направленной на решение задач по увеличению производства продовольствия в засушливых районах на основе применения апробированных практических методов УУЗР. |
At national level, encourage reforming and building an enabling environment to favour the adoption of SLM practices applied to food production; |
а) на национальном уровне - вопрос о поощрении реформирования и создания стимулирующей среды для содействия внедрению практических методов УУЗР, применяемых в области производства продовольствия; |
The home was established by the then Ministry of Gender and Family with the intention of providing a safe, secure and enabling environment for vulnerable children who have no other means of primary care. |
Этот интернат был учрежден Министерством по гендерным вопросам и делам семьи с целью создания безопасной и стимулирующей среды для уязвимых детей, у которых нет других возможностей для базового воспитания. |
While the LEG technical guidelines could serve as a basis - either directly or with supplements - for formulating NAPs in non-LDCs, the question of enabling support for non-LDCs to start the process needs further consideration. |
Хотя технические руководящие принципы ГЭН могли бы послужить основой - либо непосредственно, либо за счет включения дополнений - для подготовки НПА в странах, не являющихся НРС, вопрос о стимулирующей поддержке для стран, не являющихся НРС, в целях инициирования процесса нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
Allow a review of methods for evaluating the success of previous activities containing "enabling" elements and for planning future activities in order to improve the quality of new proposals; |
с) проводить обзоры методов оценки эффективности предшествующих мероприятий, включающих элементы "стимулирующей деятельности", и планирования будущих мероприятий в целях повышения качества новых предложений; |
The overall strategy will be to cooperate in designing programmes to assist countries in creating an enabling environment for economic growth, to be achieved through a framework of policies and action that integrates economic and social factors as well as good governance. |
Общая стратегия будет заключаться в налаживании сотрудничества, в разработке программ, направленных на оказание помощи странам в создании стимулирующей среды для экономического роста, который должен обеспечиваться путем проведения политики и принятия мер, в которых социально-экономические факторы сочетаются с рациональным управлением. |
The formulation and periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling shelter policies, with a view to creating a framework for efficient and effective shelter delivery systems, are the cornerstone for the provision of adequate shelter for all. |
Разработка, периодическая оценка и рассмотрение по мере необходимости стимулирующей жилищной политики в целях создания действенных и эффективных систем жилищного строительства являются краеугольным камнем в деле обеспечения надлежащего жилья для всех. |
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. |
Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
The quality of the documents produced under the enabling activity projects was satisfactory and, in some cases, the quality of the documents was impressive in spite of the limitations of funding and time. |
Качество документов, полученных в рамках проектов по стимулирующей деятельности, было удовлетворительным, а в ряде случаев очень высоким, несмотря на ограниченное финансирование и дефицит времени. |
(a) Lack of an enabling environment, including legislative frameworks, supportive policies and socio-economic conditions, and the mixed effects of trade liberalization and globalization; |
а) отсутствие стимулирующей среды, включая законодательные основы, благоприятствующую политику и социально-экономические условия, и неоднозначные последствия либерализации торговли и глобализации; |
Many countries have used enabling activity support to build a national climate change office to support awareness-raising and capacity-building planning and to initiate a coordinated approach to dealing with climate change issues. |
Многие страны используют поддержку стимулирующей деятельности для создания национального учреждения по вопросам изменения климата в целях содействия повышению уровня информированности и планированию процесса укрепления потенциала, внедрения согласованного подхода к решению проблем, связанных с изменением климата. |
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. |
Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала. |
(b) To promote enabling housing policies, including slum upgrading initiatives, and reforms that facilitate the delivery of affordable and adequate housing solutions for all social groups; |
Ь) содействовать стимулирующей жилищной политике, включая инициативы по благоустройству трущоб, и реформам, способствующим обеспечению доступных по цене и адекватных жилищных решений для всех социальных групп; |
Insufficient cooperation and policy coordination among relevant sectors (transport, city planning, environment and health) and tiers of government; absence of an enabling legislative basis and permanent institutional structures for cross-sectoral cooperation; |
а) недостаточно развитые сотрудничество и координация политики между соответствующими секторами (транспорт, планирование городов, окружающая среда и здравоохранение) и уровнями управления; отсутствие стимулирующей законодательной базы и постоянных институциональных структур для кросс-секторального сотрудничества; |
(b) Development of enabling legal and regulatory frameworks including the launching of the CCS Regulator's Network, in which the Ad Hoc Group of Experts is playing an important role; |
Ь) разработка стимулирующей нормативно-правовой базы, включая ввод в действие сети регулирующего механизма УХУ, в рамках которой Специальная группа экспертов играет важную роль; |
In February 2000, the GEF launched a review of its enabling activity portfolio for climate change, at a time when the GEF had provided funding for over 130 national projects and 10 regional/global climate change enabling activity projects. |
В феврале 2000 года ГЭФ приступил к обзору своего портфеля проектов по стимулирующей деятельности в области изменения климата, когда ГЭФ уже финансировал свыше 130 национальных проектов и десяти региональных/глобальных проектов по стимулирующей деятельности в области изменения климата. |
An enabling environment for women's rights was therefore essential to achieve poverty reduction. |
Поэтому создание атмосферы, стимулирующей осуществление прав женщин, является важнейшим фактором для обеспечения сокращения масштабов нищеты. |
During the reporting period, the CEO/Chairman approved national enabling activity projects covering 38 countries (see Table 4). |
В отчетный период Главный управляющий/ Председатель утвердил национальные проекты по осуществлению стимулирующей деятельности, которые охватывают 38 стран (см. таблицу 4). |
The critical objectives of this enabling legislative framework to ensure gender equality include: |
Ключевые задачи этой законодательной системы, стимулирующей расширение прав и возможностей, в области обеспечения гендерного равенства включают: |
Lack of enabling policy and regulatory environments |
Отсутствие надлежащей стимулирующей политики и правовой среды |
Some countries, including Kenya, have developed plans focusing on community empowerment, decentralized management and enabling policies, but need concrete funding for implementation. |
В некоторых странах, в том числе в Кении, были разработаны планы, в которых основное внимание уделяется расширению возможностей общин, децентрализации управления и проведению стимулирующей политики, однако для достижения практических результатов им необходимы реальные средства. |
For Africa, the overarching priority is for a transformative agenda that promotes sustainable and inclusive growth that is underpinned by human development, technological adaptation and innovation and facilitated by an enabling internal and global environment. |
Для Африки приоритетной задачей первостепенной важности является разработка программы преобразований, стимулирующей всеобъемлющий устойчивый рост с опорой на развитие человеческого потенциала, адаптацию технологий и внедрение инноваций, при обеспечении благоприятной внутренней и глобальной обстановки. |
Furthermore, countries need to ensure an enabling environment, in terms of a solid knowledge base and a supportive policy, institutional and governance setting for the green economy. |
Кроме того, страны должны создавать благоприятные для функционирования "зеленой" экономики условия, предполагающие наличие солидной базы данных, проведение стимулирующей политики, а также существование необходимых институциональных и управленческих механизмов. |