Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленных"

Примеры: Embodied - Закрепленных
We have come here to bear witness to the political importance, continued validity and relevance of the values embodied in the Universal Declaration of Human Rights, which represents the aspirations of the peoples and individuals that constitute the United Nations. Мы прибыли сюда для того, чтобы засвидетельствовать политическую важность, неизменную ценность и непреходящее значение закрепленных во Всеобщей декларации прав человека идеалов, которые воплощают в себе чаяния составляющих Организацию Объединенных Наций народов и отдельных лиц.
Increasing the awareness of law-enforcement agencies at the federal and regional levels about women's rights provided by the Constitution of the country and embodied in CEDAW повышение уровня информированности правоохранительных органов на федеральном и районном уровнях относительно прав женщин, предусматриваемых Конституцией страны и закрепленных в КЛДЖ;
(b) Ensuring good governance at both the national and the international levels as essential for the implementation of the commitments embodied in the Programme of Action; Ь) обеспечение благого управления на национальном и международном уровнях как необходимого условия выполнения обязательств, закрепленных в Программе действий;
New Zealand is strongly committed to the protection and promotion of international human rights, as embodied in the Universal Declaration on Human Rights and core human rights treaties. Новая Зеландия привержена делу защиты и поощрения международных прав человека, закрепленных в Всеобщей декларации прав человека и в основополагающих договорах по правам человека.
It was explained that different models could be used for the transfer of those documents and the rights embodied therein, such as the registry model and the token model. Было разъяснено, что для передачи этих документов и закрепленных в них прав могут использоваться разные модели, например система реестров и система знаков.
It was absolutely essential to achieve unconditional compliance on the part of States parties with their Treaty obligations, embodied in the three pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Абсолютно необходимо добиться безусловного выполнения государствами-членами своих обязательств по Договору, закрепленных в его трех основных компонентах - разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях.
We are now five years away from the deadline of realizing the commitments embodied in the MDGs and the prospect of missing a number of the targets is becoming a stark reality. Пять лет отделяют нас от конечного срока реализации обязательств, закрепленных в ЦРДТ, а перспектива невыполнения ряда целей становится суровой реальностью.
It should be noted that Uzbekistan has introduced arrangements for informing and educating civil servants and the public at large about matters connected with the human rights embodied in the International Covenant. Следует отметить, что в Узбекистане создана система информирования и обучения государственных служащих и населения в целом по вопросам прав человека, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах.
One of the priorities of government policy embodied in the Constitution and other laws and regulations is to ensure that men and women have equal opportunities to exercise their equal rights and freedoms. Одним из приоритетов государственной политики, закрепленных в Конституции и иных нормативных правовых актах, является обеспечение равных возможностей для реализации мужчинами и женщинами принадлежащих им равных прав и свобод.
Abide by the principles of the Convention embodied in its Article 3, in particular the right to sustainable development enunciated in Article 3.4 and recognize that nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties are taken in the context of sustainable development. Соблюдение принципов Конвенции, закрепленных в ее статье 3, в частности права на устойчивое развитие, провозглашенного в статье 3.4, и признание того, что соответствующие национальным условиям действия являющихся развивающимися странами Сторон по предотвращению изменения климата осуществляются в контексте устойчивого развития.
Mr. El Shinawy (Egypt) said that it was necessary to strengthen the role of the United Nations in preventing international conflicts, promoting the peaceful settlement of disputes and enforcing the principles of international law embodied in the Charter. Г-н Эш-Шинави (Египет) говорит о необходимости укрепления роли Организации Объединенных Наций в предотвращении международных конфликтов, поощрении мирного урегулирования споров и обеспечении осуществления принципов международного права, закрепленных в Уставе.
For reporting purposes, the analysis is organized in individual sections largely using the common themes that have emanated from the Millennium Declaration and the goals embodied in the outcomes of the major United Nations conferences and summits as a guide to help to identify cross-cutting policy issues. Для целей доклада анализ проводится по отдельным разделам, главным образом с использованием общих тем, сформулированных на основе положений Декларации тысячелетия и целей, закрепленных в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, что должно способствовать выявлению важнейших общесекторальных программных вопросов.
In both the Faroe and the Greenland Home Rule Governments there is great political interest in promoting the fundamental ideas and principles embodied in the Convention to the extent possible. Органы самоуправления как Фарерских островов, так и Гренландии имеют серьезную политическую заинтересованность в продвижении в возможной степени основных идей и принципов, закрепленных в Конвенции.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
The analysis raised the question as to the feasibility of bringing about economic development for a people shattered by occupation and deprived of their minimum development rights, as embodied in international laws and conventions. На основе проведенного анализа возникает вопрос относительно практической возможности обеспечения экономического развития народа, силы которого подорваны оккупацией и который лишен минимальных прав в области развития, закрепленных в международном праве и международных конвенциях.
In the field of political rights, the government has rendered its best efforts to take concrete measures designed to eradicate racial discrimination with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights. Что касается политических прав, то правительство приняло конкретные меры, направленные на искоренение расовой дискриминации на основе должного соблюдения принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
The Act is based on a pre-existing body of conventional or customary law, the so-called rules of humanitarian law, embodied primarily in the Geneva Conventions or the Genocide Convention. Закон основывается на уже существующих нормах обычного или договорного права, так называемых нормах гуманитарного права, закрепленных главным образом в Женевских конвенциях или Конвенции о геноциде.
Please describe any factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant, particularly the influence of culture and traditions in the Jamahiriya on the implementation of the human rights embodied in the Covenant. Просьба описать любые факторы и сложности, мешающие применению положений Пакта, особенно воздействие культуры и традиций Джамахирии на применение закрепленных в Пакте прав человека.
Most of the civil and political rights embodied in the International Covenant are adequately safeguarded by the Constitution of Cyprus, Part II, on Fundamental Rights and Liberties. Большинство гражданских и политических прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, должным образом гарантируются Конституцией Кипра (в части второй, касающейся основных прав и свобод).
As such, at least those articles of the Universal Declaration of Human Rights which are intrinsic to respect for human rights in general may be said to proceed from the conventional undertaking of States Members of the United Nations as embodied in the Charter. Можно сказать, что как таковые, по крайней мере те статьи Всеобщей декларации прав человека, которые неразрывно связаны с уважением прав человека вообще, могут рассматриваться как проистекающие из договорных обязательств государств - членов Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе.
For the United Nations, this means that our challenge lies in raising the awareness of these new actors and engaging their cooperation and support for the ideals embodied in the Charter of the United Nations. Для Организации Объединенных Наций это означает, что наша проблема заключается в том, чтобы расширить информированность этих новых участников и заручиться их сотрудничеством и поддержкой в деле реализации идеалов, закрепленных в Уставе.
The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. Рабочая группа по произвольным задержаниям считает, что задержание носит произвольный характер в том случае, если оно лишено правового основания, является следствием законного осуществления прав, закрепленных в международных договорах, или если при этом не соблюдются нормы справедливого судебного разбирательства.
Therefore, and bearing in mind that articles 6 and 7 protect two of the most fundamental rights embodied in the Covenant, the Government of Spain considers that these reservations are incompatible with the object and purpose of the Covenant and, consequently, objects to them. В этой связи, а также учитывая тот факт, что статьи 6 и 7 защищают два наиболее важных права, закрепленных в Пакте, правительство Испании считает, что эти оговорки несовместимы с предметом и целью Пакта и поэтому возражает против них.
Efforts have been made to tackle issues embodied in the Copenhagen Declaration and Programme of Action - such as poverty eradication, productive employment and social integration - as essential to economic and social development for every country and for the world as a whole. Предпринимаются усилия по решению задач, закрепленных в копенгагенских Декларации и Программе действий, - таких, как ликвидация нищеты, эффективное трудоустройство и социальная интеграция, - в качестве жизненно важных для экономического и социального развития каждой страны и для всего мира в целом.
examined some of the main issues involved in the transformation of the ideals embodied in the Fundamental Principles into institutional realities. рассмотрел некоторые основные вопросы, возникающие в ходе воплощения идеалов, закрепленных в основных принципах, в институциональные реалии.