Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Воплощенных

Примеры в контексте "Embodied - Воплощенных"

Примеры: Embodied - Воплощенных
Another significant factor regarding the protection of rights of individuals embodied in international treaties is the amendment to the Constitution of the Czech Republic. Еще одним важным фактором, касающимся защиты индивидуальных прав, воплощенных в международных документах, является поправка к Конституции Чешской Республики.
My delegation pays tribute to all those who have worked so hard to achieve the current results embodied in the rolling text. Моя делегация отдает должное всем тем, кто проделал столь напряженную работу, позволившую добиться нынешних результатов, воплощенных в "переходящем тексте".
Canada is committed to supporting the principles embodied in the draft resolution on the Olympic Ideal. Канада привержена поддержке принципов, воплощенных в проекте резолюции об олимпийских идеалах.
They remind us of how much needs to be done to fulfil the promises embodied in the United Nations Charter. Они напоминают нам о том, как много следует сделать для выполнения обещаний, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Thus, the next programming framework may be viewed as the principal means by which the initiatives embodied in decision 94/14 can be achieved. Таким образом, рамки следующего цикла программирования можно рассматривать как главное средство реализации инициатив, воплощенных в решении 94/14.
Senegal subscribed to a number of principles embodied in the Dakar Declaration adopted by a majority of African States. Сенегал признает ряд принципов, воплощенных в Дакарской декларации, принятой большинством африканских государств.
There is no substitute, however, for the basic norms and commitments embodied in this multilateral structure. Однако ничем нельзя заменить основных норм и обязательств, воплощенных в этой многосторонней структуре.
One of the principles embodied in the Constitution is the separation of powers. Одним из принципов, воплощенных в Конституции, является разделение властей.
The importance of the principles embodied in the standards cannot be overstated. Важность принципов, воплощенных в стандартах, невозможно переоценить.
(b) The disability perspective requires consideration of policies and programmes based on the inclusive principles embodied in universal design. Ь) Для решения проблем инвалидов требуется рассмотрение политики и программ, основанных на всеобъемлющих принципах, воплощенных в универсальной стратегии.
The investor no longer directly possesses bearer securities that would enable the investor to assert the rights embodied in those certificates against the issuer. Инвестор более не является непосредственным владельцем ценных бумаг на предъявителя, что позволило бы инвестору заявить о правах, воплощенных в этих сертификатах, в отношении эмитента.
During the preliminary discussion that ensued, there was support for many of the principles embodied in the article. В ходе последовавшего за этим предварительного обсуждения была высказана поддержка многих принципов, воплощенных в этой статье.
The Office serves its clients while upholding the impartiality and fairness embodied in the Charter of the United Nations. УОПООН обслуживает своих клиентов при обеспечении принципов беспристрастности и справедливости, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
OIOS reaffirms the importance of the recommendations and will further implement the key principles embodied in those recommendations. УСВН вновь подтверждает важность рекомендаций и будет вести дальнейшую работу по претворению в жизнь ключевых принципов, воплощенных в этих рекомендациях.
The principles embodied in this concept are largely incorporated in the ICPD Programme of Action. Большинство принципов, воплощенных в этом понятии, включены в Программу действий, принятую МКНР.
These included technologies embodied in capital goods, as well as production, organizational, managerial and other skills. Речь идет о технологиях, воплощенных в инвестиционных товарах, а также о производственных, организационных, управленческих и других знаниях.
The Commission had therefore sought to provide comprehensive answers by exploring the practice, doctrine and logic embodied in that Convention. Именно поэтому Комиссия стремилась предоставить всеобъемлющие ответы путем изучения практики, доктрины и логики, воплощенных в этой Конвенции.
Latvia has a strong commitment to multilateralism and the values embodied in the Charter of the United Nations. Латвия является твердым сторонником многостороннего подхода и идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Australia, New Zealand and Canada look forward to working with all members to ensure that we realize the aspirations embodied in the summit outcome document. Австралия, Новая Зеландия и Канада намерены сотрудничать со всеми государствами-членами во имя осуществления чаяний, воплощенных в итоговом документе заседания высокого уровня.
Mr. LALLAH said there was a clear need to introduce legislation that would enable judges to implement the rights embodied in the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что существует явная необходимость принятия законодательства, которое бы позволило судьям обеспечивать осуществление прав, воплощенных в Пакте.
The fact that many States remain outside the Ottawa Convention truly undermines its effectiveness in serving the victims of these mines and the humanitarian and noble objectives embodied therein. То обстоятельство, что многие государства остаются вне Оттавской Конвенции, поистине подрывает ее эффективность в обслуживании жертв этих мин и реализации воплощенных в ней благородных гуманитарных целей.
The Committee is concerned that some traditional cultural attitudes towards children may hamper the full enjoyment of the rights embodied in the Convention by children in Senegal. Комитет обеспокоен тем, что некоторые обусловленные традиционной культурой взгляды на детей, могут препятствовать полной реализации детьми в Сенегале прав, воплощенных в Конвенции.
They reaffirmed the validity of the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations and agreed on new parameters for our collective activity. Они подтвердили действенность принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и достигли договоренности по новым параметрам нашей коллективной деятельности.
Canada maintains the view that there is no substitute for the basic norms and commitments embodied in the multilateral structure whose cornerstone is the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Канада исходит из того, что нет никакой альтернативы для фундаментальных норм и обязательств, воплощенных в многосторонней структуре, краеугольным камнем которой является Договор о нераспространении ядерного оружия.
These two mechanisms will allow us to explore new ways and means of financing development and to attain the objectives embodied in the Millennium Declaration and NEPAD. Эти два механизма позволят нам изучить новые пути и средства финансирования развития и добиться достижения целей, воплощенных в Декларации тысячелетия и НЕПАД.