Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленные

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленные"

Примеры: Embodied - Закрепленные
The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. Бремя юридической неопределенности не должно возлагаться на других участников договора и затрагивать их коллективные интересы, закрепленные в договоре.
The provisions embodied in the legislation referred to in paragraphs 60-65 above means that organizations engaged in racist activities cannot act without breaking the law. Положения, закрепленные в законодательстве, упомянутом в пунктах 60-65 выше, означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона.
States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration. Государства особо отмечали соответствующие международные нормы и стандарты, закрепленные в Декларации.
The States noted pertinent standards embodied in that instrument and have been exploring ways and means of giving effective promotion to its provisions. Государства приняли к сведению соответствующие нормы, закрепленные в этом документе, и приступили к изучению путей и средств обеспечения эффективного выполнения его положений.
In the three cases, the relevant human rights embodied in different international instruments are examined, and solutions envisaged. В каждом из трех случаев рассматриваются соответствующие права человека, закрепленные в различных международных договорах, и предлагаются возможные решения.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect. Оно также свидетельствует о том, что все закрепленные в Уставе принципы и ценности остаются в силе.
The principles embodied in articles 11 to 15 were of particular importance, as they provided efficient guarantees of a fair trial. Особое значение имеют принципы, закрепленные в статьях 11-15, поскольку они обеспечивают эффективные гарантии справедливого разбирательства.
As the report on the different articles of the Covenant will show, the rights embodied therein enjoy broad recognition in Swiss law. В ходе рассмотрения различных статей Пакта будет показано, что закрепленные в них права широко признаны в швейцарском праве.
Legal reform was necessary; new legislation should codify legal precepts embodied in international conventions and covenants that explicitly affirmed the fundamental rights of women. Необходима правовая реформа; в новом законода-тельстве необходимо кодифицировать правовые прин-ципы, закрепленные в международных конвенциях и пактах об основополагающих правах женщин.
The criteria embodied in internationally-recognized human rights instruments were essential for the observance of such rights. Критерии, закрепленные в международно признанных договорах по правам человека, жизненно необходимы для соблюдения таких прав.
Such situations undermined the very foundation of the United Nations as embodied in its Charter. Такие ситуации подрывают сами основы Организации Объединенных Наций, закрепленные в ее Уставе.
The objectives embodied in the Millennium Declaration appear as a distant aspiration. Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия кажутся весьма отдаленной мечтой.
There is also a need to implement commitments, embodied in existing international agreements, related to technology transfers to developing countries. Кроме того, необходимо выполнить обязательства, закрепленные в существующих международных соглашениях, по передаче технологии развивающимся странам.
We must also avoid double standards and the selectivity and politicization that distort the principles embodied in the Universal Declaration. Мы должны также избегать двойных стандартов, селективных подходов и политизации, извращающих закрепленные во Всеобщей декларации принципы.
Measures may be taken which derogate the guarantees embodied in the Constitution, provided that obligations under international law are not violated. Могут приниматься меры, ущемляющие закрепленные в Конституции гарантии, однако не нарушающие обязательства страны в соответствии с международным правом.
The principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights are the cornerstone of a peaceful, secure and prosperous world. Принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, являются краеугольным камнем для строительства мирного, безопасного и процветающего мира.
Today, the principles embodied in the Universal Declaration have found an echo in the constitutions and laws of more than 90 countries. Сегодня закрепленные во Всеобщей декларации принципы заложены в конституции и законы 90 с лишним стран.
All companies in the commercial register must comply with the general accounting records requirements embodied in articles 957 - 963 of the code. Все компании, включенные в коммерческий регистр, должны соблюдать общие требования к ведению бухгалтерского учета, закрепленные в статьях 957-963 Кодекса.
The fundamental rights and freedoms embodied in the various international legal instruments are enshrined in the Senegalese Constitution. В Конституции Сенегала нашли свое отражение основные права и свободы, закрепленные в международно-правовых договорах.
International humanitarian law, embodied mainly in the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Additional Protocols of 1977, regulates situations of armed conflict. Нормы международного гуманитарного права, закрепленные главным образом в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и в двух Дополнительных протоколах 1977 года, регулируют действия в условиях вооруженного конфликта.
Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations. Поэтому Лесото не поддерживает законы и положения, последствия которых подрывают международные нормы и практику, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Jamaica, like other Member States, participated actively in the World Summit for Social Development and fully endorsed the fundamental principles embodied in the Copenhagen Declaration. Ямайка, как и другие государства-члены, принимала активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и полностью одобряет фундаментальные принципы, закрепленные в Копенгагенской декларации.
In discussing article 2, paragraph 1 (d), the Government of the Netherlands will explicitly refer to the statutory regulations embodied in the Criminal Code. З. При обсуждении пункта 1 статьи 2 правительство Нидерландов будет ссылаться на положения, закрепленные в Уголовном кодексе.
The rules embodied in new secured transactions legislation will be different from the rules in the law predating the legislation. Нормы, закрепленные в новом законодательстве об обеспеченных сделках, будут отличаться от норм права, действовавших до принятия этого законодательства.
They stressed that the intergovernmental financial institutions, in following these principles in their own operations, should adhere strictly to the mandates embodied in their respective Articles of Agreement. Они подчеркнули, что межправительственные финансовые учреждения, следуя этим принципам в своей деятельности, должны строго соблюдать мандаты, закрепленные в их соответствующих Статьях соглашения.