Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленных"

Примеры: Embodied - Закрепленных
These operations are carried out on the basis of the sovereign rights of the States in question, as embodied in the Charter of the United Nations, and need no further legitimization. Эти операции осуществляются на основе суверенных прав соответствующих государств, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и не нуждаются в дополнительной легитимизации.
It was suggested that to do otherwise would leave such States with insufficient guidance and would open a window for perhaps unnecessary and harmful departures from the principles embodied in the Model Law. Было высказано мнение, что любое иное решение лишит такие принимающие государства достаточно полного свода руководящих положений и откроет возможность для необоснованных и пагубных, как представляется, отходов от закрепленных в Типовом законе принципов.
In particular, the rights guaranteed in the U.S. Constitution, which substantially reflect the principles embodied in the Covenant, are the supreme law of the land. Так, например, гарантированные Конституцией США права, в основном отражающие содержание закрепленных в Пакте принципов, являются наивысшим законом страны.
Others stressed that dispute settlement provisions should not be mandatory so as to preserve the principle of free choice of means embodied in Article 33 of the Charter of the United Nations. Другие подчеркнули, что положения по разрешению споров не должны быть обязательными, с тем чтобы сохранить принцип свободы выбора средств, закрепленных в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, the Subcommittee had based itself on the guiding principles embodied in the relevant General Assembly resolutions and in the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism. При этом Подкомитет исходил из руководящих принципов, закрепленных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и в плане действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Only half of the world's nations have signed and ratified the two Covenants which confer responsibility for the principles embodied in the Declaration, and the urgent task of giving universal scope to the work of the United Nations monitoring mechanisms remains to be completed. Лишь половина государств мира подписала и ратифицировала два пакта, в которых предусмотрена ответственность за осуществление принципов, закрепленных во Всеобщей декларации, и до сих пор не решена неотложная задача универсализации деятельности механизмов контроля системы Организации Объединенных Наций.
In this connection, I am pleased to announce that on 5 January 1993 the President of Brazil sanctioned a law approved by the National Congress which is based on the norms embodied in the Convention. В этой связи я рад сообщить о том, что 5 января 1993 года Президент Бразилии санкционировал закон, одобренный Национальным конгрессом, который основан на нормах, закрепленных в Конвенции.
It had also made positive contributions in various international forums where such law was formulated and developed, and had cooperated with United Nations organizations in clarifying the principles embodied in its laws and practices in regard to the protection of human rights. Он также вносил положительный вклад в работу различных международных форумов, на которых формулировались и разрабатывались такие нормы, и сотрудничал с организациями системы Организации Объединенных Наций в уточнении принципов, закрепленных в его законодательстве и практике в части, касающейся защиты прав человека.
The notable efforts made by the State party to establish a comprehensive legal framework that provides for pluralism and tolerance in community life, based on the principles embodied in the Constitution, and provisions contained in the Convention in particular, are noted with satisfaction. С удовлетворением отмечаются заметные усилия, предпринятые государством-участником для создания всеобъемлющих правовых рамок, обеспечивающих плюрализм и терпимость в жизни общин на основе принципов, закрепленных в Конституции, и в частности, положений, содержащихся в Конвенции.
The principle of the legitimacy of such legal trade should be respected at the Conference, as should all of the principles embodied in the Charter of the United Nations. На этой конференции необходимо обеспечить уважение принципа легитимности такой законной торговли, а также всех принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Designed as an entirely self-financed and demand-driven organization, the Office functions like a business, yet in its operations it fully respects the values embodied in the Charter of the United Nations. Управление, задуманное как полностью самофинансируемая и зависящая от спроса организация, функционирует как коммерческая структура, которая в своих операциях в полной мере придерживается при этом ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is worth recalling, however, that those States have resorted to the retroactive application of the principles embodied in the nationality laws in force prior to 1940. Однако здесь следовало бы напомнить о том, что эти государства прибегли к ретроактивному применению принципов, закрепленных в законах о гражданстве, действовавших до 1940 года.
There were many calls for a more precise mechanism for monitoring, as we go forward, the Monterrey commitments and the targets embodied in Goal 8 of the Millennium Development Goals. Раздалось множество призывов к созданию более точного механизма для надзора по мере нашего продвижения вперед за ходом выполнения взятых в Монтеррее обязательств и задач, установленных в цели 8 из числа закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Two seminars on enhancing the professional skills of new members of the National Assembly as well as their knowledge of the internationally recognized constitutional norms and principles embodied in the revised constitution Два семинара по повышению профессиональной квалификации новых членов Национальной ассамблеи и углублению их знания международно признанных конституционных норм и принципов, закрепленных в пересмотренной конституции
As a provider of capital assistance, UNCDF contributes in a concrete manner to the implementation of key development objectives embodied in the Brussels Programme for Action for the LDCs. Как организация, предоставляющая помощь в виде капиталов, ФКРООН конкретно способствует достижению важнейших целей в области развития, закрепленных в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
The States members of the Rio Group would pay close attention to the implementation of the Programme in order to ensure that it did not affect the rights and obligations embodied in the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. Государства - члены Группы Рио будут уделять пристальное внимание осуществлению этой программы, с тем чтобы она отрицательно не отразилась на правах и обязательствах, закрепленных в Венской конвенции и Соглашении о местоположении Центральных учреждений.
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
The Secretary-General's 1997 reforms are the institutional recognition of the centrality of human rights within the scheme of values and the framework of international cooperation embodied in the Charter of the United Nations. Реформы Генерального секретаря 1997 года являются признанием на институциональном уровне центральной роли прав человека в рамках ценностей и структуры международного сотрудничества, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
His Government was committed to overcoming the world drug problem, while respecting the general principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as non-intervention and respect for sovereignty. Правительство его страны привержено решению мировой проблемы наркотиков при соблюдении общих принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, таких, как невмешательство во внутренние дела и уважение суверенитета.
The Saharan people would not abandon its goal of full sovereignty over the entire national territory and would continue to fight against Moroccan occupation, although at the same time it was open to peace within the framework of international law as embodied in the settlement plan. Сахарский народ не откажется от своей цели добиться полного суверенитета над всей национальной территорией и будет продолжать бороться против марокканской оккупации, будучи в то же время открытым для установления мира в рамках положений международного права, закрепленных в Плане урегулирования.
While the intent of the procedures embodied in the provisions of the statute referred to above is clear, identifying the most appropriate modalities for their effectual application, as previous discussions in the General Assembly on the matter have shown, is a complex issue. Хотя цель процедур, закрепленных в вышеуказанных положениях статута, очевидна, определение наиболее приемлемых форм их фактического применения является сложным вопросом, о чем свидетельствовали прежние обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах.
1 With due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention. 1 С должным учетом принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, и прав, ясно изложенных в статье 5 Конвенции.
(b) Developing university syllabuses in such a way as to include the concepts and principles embodied in human rights instruments; Ь) учета в образовательных программах университетов концепций и принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека;
Equally important was the need to observe the precepts embodied in the Charter of the United Nations, including consent, impartiality, non-discrimination, State sovereignty and territorial integrity. Не менее важной является необходимость соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая добровольное согласие, беспристрастность, отсутствие дискриминации и уважение суверенитета и территориальной целостности государств.