Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплен

Примеры в контексте "Embodied - Закреплен"

Примеры: Embodied - Закреплен
That principle was embodied in inter-American case law. Этот принцип закреплен в межамериканском прецедентном праве.
The principle of legality is one of the non-derogable principles of human rights and is embodied in article 15 of ICCPR. Принцип законности является одним из принципов прав человека, не допускающих отступлений, и закреплен он в статье 15 МПГПП.
It is embodied in many legal regimes such as water-related treaties and high seas fishery conventions. Этот принцип закреплен во многих правовых режимах, таких, как связанные с водными ресурсами договоры и конвенции о рыбном промысле в открытом море.
Many representatives stated that the principle of equality was embodied in their constitutions and in the Charter of the United Nations. Многие представители отмечали, что принцип равенства закреплен в конституциях их стран и в Уставе Организации Объединенных Наций.
His delegation also strongly supported the inclusion of article 16, which embodied the principle of complementarity. Его делегация решительно выступает также за включение статьи 16, в которой закреплен принцип взаимодополняемости.
This principle is also embodied in article 11 of the new Labour Code of the Kyrgyz Republic. Данный принцип также закреплен в статье 11 нового Трудового кодекса Кыргызской Республики.
The new relationship established between the State and the Church is embodied in Ukraine's Constitution. Новый характер отношений между государством и церковью закреплен в Конституции Украины.
This principle is embodied in articles 1 and 2 which define the scope of the Act. Данный принцип закреплен в статьях 1 и 2, которые определяют сферу применения данного закона.
This basic principle is also embodied in articles 34 and 35 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Этот базовый принцип также закреплен в статьях 34 и 35 Венской конвенции о праве договоров.
Judicial assistance is a principle that is embodied in all extradition instruments to which Benin is a party. Оказание правовой помощи представляет собой принцип, который закреплен во всех договорах о выдаче, заключенных Бенином.
It is embodied in Article 3 of the Convention as one of the non-derogable articles. Этот принцип закреплен в статье З Конвенции в качестве одного из положений, не допускающих отступлений.
If the environmental assessment process is embodied in regulations, then any violation thereof is a violation of law. Если процесс экологической экспертизы закреплен в нормах права, любое нарушение этого порядка является нарушением закона.
This basis was accepted by the entire international community and was embodied in Council resolutions 242 and 338. Этот принцип был признан всем международным сообществом и закреплен в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности.
The principle of separation of powers is embodied in the Constitution. В Политической конституции закреплен принцип разделения властей.
Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. Марокко также подтвердило, что принцип равенства закреплен в Конституции, а судебная практика подтверждает верховенство международного права.
This principle is embodied in the following legal instruments: Этот принцип закреплен в следующих правовых актах:
The prohibition of coercion in connection with the implementation of this right is embodied in articles 6 and 16 of the Law. Запрет на принуждение в связи с осуществлением этого права закреплен в статьях 6 и 16 Закона.
As explained above, compulsory schooling was introduced in all cantons in 1850 and this principle was embodied in the Federal Constitution of 1874. Как уже было указано выше, в 1850 году во всех кантонах было введено обязательное школьное образование, и этот принцип был закреплен Федеральной конституцией 1874 года.
However, if it is embodied in administrative procedures, they may be enforceable as law only if this is clearly provided in the principal legislation. Если же он закреплен в административных процедурах, они могут подлежать выполнению как закон лишь в том случае, если на то содержится четкое указание в основном законодательстве.
This principle is embodied in the following legal instruments: The Constitution); The Penal Code; The Criminal Code. Этот принцип закреплен в следующих правовых актах: - Конституции статьи 48); - Уголовном кодексе; - Уголовно-процессуальном кодексе.
The mechanism for allowance of financial resources is embodied in the Social Assistance Act according to which social services may be assigned to private providers through a municipal tender through state delegated activity. Механизм предоставления финансовых средств закреплен в Законе о социальной защите, согласно которому социальные услуги могут предоставляться частным сектором посредством участия в муниципальном тендере в рамках делегированной государством деятельности.
The general principle of equal treatment in employment is embodied in regulation 3 of LN 461 of 2004 as amended. Общий принцип равного обращения в сфере занятости закреплен в положении 3 официального уведомления (УО) 4612004 года с поправками.
The Millennium Declaration embodied a global consensus for a more inclusive process of globalization and development around principles of solidarity, equality, dignity and respect for the environment. В Декларации тысячелетия был закреплен глобальный консенсус в отношении более инклюзивного процесса глобализации и развития, основанного на принципах солидарности, равенства, уважения достоинства и защиты окружающей среды.
It must be stressed that over and beyond the Constitution, which unquestionably enshrines the principle of equality before the law, this principle is also embodied within the domestic legal framework. Следует подчеркнуть, что помимо Конституции, в которой провозглашен безусловный принцип равенства перед законом, этот принцип также закреплен в местных законодательных документах.
The right of asylum, a noble right whose humanitarian dimension was embodied in the law and practice of Tunisia, should be granted subject to certain moral obligations and rules. Хотя право на предоставление убежища имеет благородный характер и его гуманитарный аспект закреплен в законодательстве и практике Туниса, оно должно ограничиваться определенными обязательствами и моральными нормами.