Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленных"

Примеры: Embodied - Закрепленных
The commentary specifies examples of such rules and principles embodied in various conventions. В комментарии приводятся примеры таких правил и принципов, закрепленных в различных конвенциях.
The Government would welcome the constructive proposals of the Committee aimed at further strengthening the mechanisms in place to guarantee the rights embodied in the Covenant. Правительство будет приветствовать конструктивные предложения Комитета о дальнейшем укреплении созданных механизмов по обеспечению прав, закрепленных в Пакте.
This would require true global partnership leading to decisive implementation of national and international commitments embodied in the Monterrey Consensus. Для этого потребуется подлинное глобальное партнерство, обеспечивающее полное осуществление национальных и международных обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе.
They must ensure that the principles embodied in the Charter of the United Nations are fully respected by all concerned. Им надлежит обеспечить всестороннее соблюдение всеми, кого это касается, принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Concern was also expressed that ratification by an insufficient number of States could undermine the authority of the rules embodied in the instrument. Была также выражена озабоченность тем, что ратификация недостаточным числом государств могла бы подорвать авторитетность закрепленных в этом документе норм.
Increased international cooperation should be based on the principles of sovereignty and non-interference embodied in the Charter and in international law. Активизация международного сотрудничества должна происходить на основе принципов суверенитета и невмешательства, закрепленных в Уставе и в международном праве.
The initial report described the constitutional basis in Lebanese law for the rights and freedoms embodied in this article of the Covenant. В первоначальном докладе указана конституционная основа обеспечения законодательством Ливана прав и свобод, закрепленных в данной статье Пакта.
This would enable the Committee to contribute in larger measure to the enforcement of the standards embodied in the Convention. Эта мера позволила бы Комитету более активно содействовать применению норм, закрепленных в Конвенции.
He, through creative interpretation, expanded the reach and context of human rights embodied in the Constitution. Благодаря творческому толкованию он расширил рамки и содержание прав человека, закрепленных в Конституции.
Equality and non-discrimination are among the most important principles embodied in chapter 2 of the Solomon Islands Constitution. Равенство и недискриминация относятся к числу основных принципов, закрепленных в главе 2 Конституции Соломоновых Островов .
This Act for the first time set out the various rights of such persons which were previously not embodied in Kazakhstan's legislation. В нем впервые получил отражение целый ряд прав указанных лиц, ранее не закрепленных в казахстанском законодательстве.
Additional steps must be taken to promote the important principles embodied in its text. Необходимы дополнительные меры для содействия реализации важных принципов, закрепленных в этом документе.
Good governance at both national and international levels is essential for the implementation of the commitments embodied in this Programme of Action. Важное значение для выполнения обязательств, закрепленных в настоящей Программе действий, имеет рациональное управление как на национальном, так и на международном уровнях.
Fifty years ago we Mexicans had already embodied in our 1917 Constitution a broad range of individual and social rights. Пятьдесят лет назад мы, мексиканцы, уже располагали широким кругом закрепленных в нашей Конституции 1917 года индивидуальных и общественных прав.
We therefore support its being dealt with at this Conference as a contribution and complement to the objectives embodied in the Ottawa Convention. Поэтому мы выступаем за ее рассмотрение на нашей Конференции в порядке развития и дополнения целей, закрепленных в Оттавской конвенции.
As to the contents of the specific rules embodied in draft article 2, various suggestions were made. Применительно к содержанию конкретных норм, закрепленных в проекте статьи 2, были высказаны различные мнения.
The insufficient funding of social services limits the full enjoyment of the rights embodied in the Constitution. Недостаточное финансирование социальных служб ограничивает возможности полного осуществления прав, закрепленных в Конституции.
They are also essential for the achievement of the commitments embodied in this Programme of Action. Они также играют существенно важную роль в выполнении обязательств, закрепленных в настоящей Программе действий.
Thus, the full realization of the human rights embodied in the Universal Declaration would become a reality. Таким образом, полное осуществление прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации, станет реальностью.
Subsequently, it was followed by a series of executive acts, which lay down the guidelines concerning the implementation of the principles embodied in the Act. Впоследствии он был дополнен рядом исполнительных актов, содержащих руководящие указания по осуществлению принципов, закрепленных в Законе.
The judiciary tacitly accepted the integration into domestic law of the principles embodied in the various international instruments. Судебные власти неформально согласились с интеграцией принципов, закрепленных в различных международных соглашениях, во внутреннее право.
It guarantees respect for human rights and all the fundamental freedoms embodied in international legal instruments. В ней провозглашены гарантии уважения прав человека, а также всех основных свобод, закрепленных в международно-правовых договорах.
This advisory function ensures that staff members understand their obligations as embodied in the Charter and in relevant regulations, rules and policies. Выполнение этой консультативной функции позволяет обеспечить понимание сотрудниками своих обязательств, закрепленных в Уставе и соответствующих положениях, правилах и директивных указаниях.
If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. Для того чтобы гуманитарная деятельность имела эффективный характер, она должна тесно координироваться с усилиями по выполнению обязанностей, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Information on the rights embodied in the International Covenant Информирование о правах, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах