Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленных"

Примеры: Embodied - Закрепленных
Nor should the diplomats and lawyers of the Sixth Committee dispense with the rights embodied in the Charter when negotiating anti-terrorist legal instruments. В равной степени дипломаты и юристы в Шестом комитете не освобождаются от выполнения своих прав, закрепленных в Уставе, при обсуждении правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
He requested disaggregated information on the level of enjoyment of the rights embodied in article 5 of the Convention by different sectors of the population. Он просит предоставить дезагрегированную информацию о степени осуществления прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, разными группами населения.
This, in the opinion of IFHR, constitutes acts of discrimination and violation of the rights embodied in article 2 of the Declaration. По мнению МФПЧ, это акты дискриминации и нарушения прав, закрепленных в статье 2 Декларации.
Some of the latest decisions by the Constitutional Court have reasserted the full applicability in Italy of the principles embodied in the Convention. Некоторые решения, принятые в последнее время Конституционным судом, явились новым свидетельством широкого применения в Италии принципов, закрепленных в Конвенции.
The requirement of least trade restrictiveness embodied in the TBT and SPS Agreements has evolved from previous panel discussions and is related to the concept of necessity. Введение требований в отношении минимальных ограничений торговли, разработанных в ходе предшествовавших совещаний экспертов и закрепленных в соглашениях о технических барьерах в торговле и санитарных и фитосанитарных мерах, было вынужденной мерой.
Hence, the underlying challenge for the future is that the composite subjects of disaster prevention must become accepted as a public value and be explicitly embodied in official public policy responsibilities. Таким образом, главная проблема, которую придется решить в будущем, заключается в том, чтобы сделать деятельность по предотвращению стихийных бедствий во всех ее аспектах одной из признанных национальных ценностей, эксплицитно закрепленных в рамках официальной государственной политики.
His report states that UNOPS functions like a business, yet in its operations it fully respects the values embodied in the Charter of the United Nations. В этом докладе говорится, что ЮНОПС функционирует как коммерческая структура, которая в своих операциях в полной мере придерживается при этом ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. Поэтому при нормативном конфликте ей отдается предпочтение в качестве наивысшего критерия толкования прав, закрепленных в Конституции.
The Subcommittee also welcomed the reports of member States indicating how they were taking steps in practice to comply with the principles embodied in the treaties. Подкомитет приветствовал также доклады государств - членов, содержащие информацию о том, как на практике принимаются меры по обеспечению соблюдения принципов, закрепленных в этих договорах.
This should also be consistent with the Singapore WTO Plan of Action for LDCs and build upon existing agreements embodied in the 1997 Integrated Framework initiative. Это должно также согласовываться с Сингапурским планом действий ВТО для НРС и осуществляться на основе существующих договоренностей, закрепленных в инициативе о Комплексной рамочной программе 1997 года.
Having recently enacted the Human Security Act of 2007, the Philippines shall ensure that measures embodied in the law for the protection of human rights are strictly observed. Приняв недавно Закон о безопасности человека 2007 года Филиппины будут обеспечивать строгое соблюдение мер, закрепленных в законах о защите прав человека.
China was a party to the Convention on the Rights of the Child and was solemnly committed to ensuring respect for the rights that it embodied. Китай, являясь участником Конвенции о правах ребенка, торжественно обязался обеспечивать соблюдение закрепленных в ней прав.
Implementation of the goals and tasks embodied in the SCO charter is coordinated by the following bodies. Реализация закрепленных в Уставе ШОС целей и задач координируется следующими органа-
Jamaica recognises the aspirational goals of the Optional Protocol and is committed to providing the framework for the achievement of the economic, social and cultural rights embodied in the Covenant. Ямайка признает высокие цели Факультативного протокола и стремится обеспечить основу для достижения экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
The State guarantees that the human rights embodied in the Constitution and all those inherent in the human person are promoted and protected through the implementation of public policies. Поощрение и защита закрепленных в КБРВ прав человека и всех неотъемлемых прав гарантируются венесуэльским государством посредством проведения соответствующей государственной политики.
In order realize the global commitment embodied in the MDGs and other internationally agreed development goals, it is imperative to learn from past lessons. Для осуществления глобальных обязательств, закрепленных в ЦРДТ, и других международно согласованных целей в области развития, крайне важно сделать выводы из прошлых уроков.
In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention. По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав.
The Constitutional Chamber has the primary function of ensuring the protection of the fundamental rights embodied in the Constitution and the effective application of its precepts. Первостепенная обязанность Конституционной палаты состоит в контролировании защиты основных прав, закрепленных в Политической конституции, при действенном соблюдении ее норм.
(d) Giving effect to the social guarantees embodied in the Constitution; реализация социальных гарантий, закрепленных Конституцией;
Agreed to commit their Governments to implementing the five decisions by the Pacific Ministers of Health embodied in the Vanuatu Commitment; договорились обязать свои правительства выполнить пять решений, принятых министрами здравоохранения тихоокеанских стран и закрепленных в Вануатских обязательствах;
Other speakers pointed out that UNCITRAL was doing exactly that by harmonizing legal approaches and business practices embodied in national laws from various legal systems and providing models for reform. Другие ораторы отмечали, что именно этого ЮНСИТРАЛ и добивается, прилагая усилия по согласованию различных правовых подходов и видов деловой практики, закрепленных в национальном законодательстве разных правовых систем, и предлагая модели для осуществления преобразований.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
The SPF framework corresponds to a set of essential social services and income security measures that all persons everywhere should enjoy in order to ensure the realization of the rights embodied in human right treaties. Рамки МУСЗ соответствуют набору основных социальных услуг и мерам по обеспечению доходов, которые должны быть доступны всем лицам во всех странах, с тем чтобы обеспечить реализацию прав, закрепленных в договорах о правах человека.
Lastly, she asked what training was given to the judiciary on traditional, historical, cultural or religious attitudes that might give rise to gender-based discrimination in enforcing the rights embodied in article 14 of the Covenant. И последнее, она спрашивает, какую подготовку проходят сотрудники судебной системы относительно традиционного, исторического, культурного или религиозного мировоззрения, которое может привести к дискриминации по признаку пола при осуществлении прав, закрепленных в статье 14 Пакта.
He also reported that UNOPS and the Global Compact Office had recently agreed to hold a joint conference in November 2001 on private-sector partnerships and their interface with the principles embodied in the Compact. Он также сообщил, что ЮНОПС и Управление по вопросам Глобального договора недавно договорились о проведении в ноябре 2001 года совместной конференции по вопросу о партнерских взаимоотношениях с частным сектором и соблюдении ими принципов, закрепленных в Договоре.