Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплено

Примеры в контексте "Embodied - Закреплено"

Примеры: Embodied - Закреплено
The right of an alien subject to expulsion to seek consular assistance is also expressly embodied in some national legislation. Право иностранца, подлежащего высылке, требовать консульскую помощь также прямо закреплено в законодательстве некоторых государств.
The right of appeal, as a basic procedural right of parties, has been fully embodied and guaranteed in China's judicial activities. Право на обжалование в качестве одного из базовых процессуальных прав сторон полностью закреплено в Китае и гарантируется работой китайских судов.
Prohibition of discrimination of citizens of Georgia is also embodied in various legislative acts and codes of conducts described below. Запрещение дискриминации граждан Грузии также закреплено в различных законодательных актах и кодексах поведения, которые рассматриваются ниже.
That Commitment was further embodied in the Millennium Declaration. Это обязательство было затем закреплено в Декларации тысячелетия.
The right to self-determination was embodied in the Charter of the United Nations and was recognized in many other international and regional instruments. Право на самоопределение закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и признано во многих других международных и региональных договорах.
The right to Ukrainian citizenship is embodied in the Constitution. Право на украинское гражданство закреплено в Конституции Украины.
The right to such remedy is embodied in various international human rights instruments. Право на такие средства судебной защиты закреплено в различных международных документах по правам человека.
It is worth mentioning that such contents of a policy are embodied in the Indian Constitution. Стоит отметить, что именно такое содержание политики закреплено в Конституции Индии.
The NPT has embodied the inalienable right of parties to pursue research and the use of nuclear activities for peaceful purposes. В ДНЯО закреплено неотъемлемое право всех участников этого договора на проведение исследовательской и иной ядерной деятельности в мирных целях.
The right to physical security is embodied in universal and regional human rights instruments and is of the essence of refugee protection. Право на физическую неприкосновенность закреплено в универсальных и региональных договорах о правах человека и является краеугольным камнем защиты беженцев.
This recognition is not embodied in one single legal text. Это признание не закреплено в каком-либо одном правовом тексте.
The right to a fair trial was embodied in article 34 of the Constitution and in the Testimony Act. Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статье 34 Конституции и в законе о свидетельских показаниях.
The prohibition of discrimination was embodied in the Czech Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which had the status of a constitutional text. Запрещение дискриминации закреплено в Хартии свобод и основных прав, которая имеют ранг конституционного закона.
This fundamental pillar was embodied in article 9 of the Statute. Это основополагающее требование было закреплено в статье 9 Статута.
Lastly, the right of an alien to contest his or her expulsion is also embodied in internal law. Наконец, право представлять доводы против высылки закреплено также в законодательстве стран.
The Secretary-General's reform programme seeks to empower programme managers, and this empowerment is embodied in the delegation of authority on core functions assigned to Secretariat departments and offices. Программа реформы Генерального секретаря стремится наделить руководителей программ необходимыми правами, и это расширение прав закреплено в системе делегирования полномочий выполнять основные функции, возложенные на департаменты и подразделения Секретариата.
This means building on the political momentum while constantly remembering the framework of international cooperation and respect for sovereignty, as embodied in the Charter of the United Nations. Это означает использование политического импульса, постоянно памятуя об основах международного сотрудничества и уважении суверенитета, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The only exception, as far as unilateral intervention was concerned, was embodied in Article 51 of the Charter, on the right of self-defence. Единственное исключение, касающееся односторонней интервенции, закреплено в статье 51 Устава, касающейся права на самооборону.
The State of Kuwait firmly believes that the right of peoples to self-determination is inalienable, as embodied in the Charter of the United Nations. Государство Кувейт твердо верит в неотъемлемость права народов на самоопределение, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Article 10 reflected a judicious approach to the rule of the exhaustion of domestic remedies, which was well established in international practice and embodied in existing international instruments. Статья 10 является отражением обдуманного подхода к правилу исчерпания внутренних средств правовой защиты, которое вполне укоренилось в международной практике и закреплено в существующих международных документах.
The right of workers to just and favourable conditions of work is embodied in the most condensed form in article 7 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Право работников на справедливые и благоприятные условия работы в наиболее сконцентрированном виде закреплено в статье 7 Пакта об экономических, социальных и культурных правах.
As well, Afghanistan stressed the importance of gender equality, as well as equal access to education for all children, embodied in its legal system. Кроме того, Афганистан подчеркнул важность гендерного равенства, а также равного доступа к образованию для всех детей, что закреплено в его правовой системе.
The implementation of this inherent right of the human being within our national legal environment is embodied at the highest existing legal level, in the Political Constitution of Nicaragua. Соблюдение этого неотъемлемого права каждого человека в правовой системе страны закреплено на самом высоком правовом уровне - в Политической конституции Никарагуа.
The essential commitment of the parties, embodied in their acceptance of the six-point plan, is to turn away from violence and towards a shared political future achieved through a political process. Принципиально важное обязательство сторон, которое было закреплено при принятии ими плана из шести пунктов, состоит в том, чтобы отказаться от насилия и прийти к общему политическому будущему через политический процесс.
The right of all persons to obtain information is embodied in article 25 of the Constitution, which obliges State agencies, voluntary associations and officials to ensure that everyone can obtain and examine documents pertaining to his or her rights and interests. Право каждого человека на получение информации закреплено в статье 25 Конституции Республики Таджикистан, обязывающей государственные органы, общественные объединения и должностных лиц обеспечить каждому возможность получения и ознакомления с документами, касающимися его прав и интересов.