Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплены

Примеры в контексте "Embodied - Закреплены"

Примеры: Embodied - Закреплены
Circumstances precluding wrongfulness appeared to have been embodied in numerous European Community bilateral cooperation agreements. Представляется, что обязательства, исключающие противоправность, закреплены в многочисленных двусторонних соглашениях о сотрудничестве, заключенных в рамках Европейского сообщества.
All Constitutions since Algeria's independence have embodied universal human rights principles. Всеобщие принципы в этой области были закреплены в различных Конституциях независимого Алжира.
This protection is embodied in the Constitution and various other legislative texts. Положения о такой защите закреплены в Конституции и различных других законодательных документах.
In Ukraine, the rights of the child are embodied in various legal instruments. З. Права ребенка закреплены в нормативных актах Украины.
The principles are embodied in various regulations, as has already been described above. Эти принципы закреплены в различных нормах, о чем уже говорилось выше.
There are also a large number of standards which have been adopted by the International Labour Organization and which have been embodied in conventions. Существует также большое число стандартов, которые приняты Международной организацией труда и закреплены в конвенциях.
These provisions are now embodied in article 18 of the Federal Radio and Television Act of 21 June 1991. Эти положения в настоящее время закреплены в статье 18 Федерального закона о радио и телевидении от 21 июня 1991 года.
The Women's Charter of Sri Lanka, adopted in 1993, embodied relevant provisions of the Convention. В Хартии женщин Шри-Ланки, принятой в 1993 году, закреплены соответствующие положения этой Конвенции.
Like other international conventions, the ideas of the CEDAW are basically embodied in the domestic laws. Подобно другим международным конвенциям принципы КЛДЖ в целом закреплены во внутреннем законодательстве.
The above guidelines for authorizing the use of force should be embodied in declaratory resolutions of the Security Council and General Assembly. Указанные выше руководящие принципы, касающиеся санкционирования применения силы, должны быть закреплены в декларативной форме в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
These principles have been embodied in laws and decrees, and in extensive case law. Упомянутые принципы закреплены в законах и указах, а также широко применяются в юридической практике.
Though we have mediation and verification techniques embodied in international law, they are not being sufficiently utilized, and thus nations lapse into war. Хотя приемы посредничества и контроля закреплены в международном праве, они используются недостаточно, и поэтому государства начинают войны.
That commitment to mitigate the effects of the epidemic is embodied in the Millennium Development Goals. Обязательства по смягчению последствий эпидемии закреплены в Декларации тысячелетия в качестве целей в области развития.
All provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. Все положения статьи 9 Конвенции в полной мере закреплены в законах Литвы.
Economic, social and cultural rights are embodied in the International Covenant which is now binding on 137 States. Экономические, социальные и культурные права закреплены в Международном пакте, который в настоящее время имеет обязательную силу для 137 государств.
All the principles of human rights are embodied in the various chapters and articles of the Egyptian Constitution. В различных главах и статьях Конституции Египта закреплены все принципы в области прав человека.
Other grounds for jurisdiction mentioned in the Convention are not embodied in Bangladesh's domestic laws. Другие основания для юрисдикции, перечисленные в Конвенции, во внутреннем законодательстве Бангладеш не закреплены.
The principles of equality before the law, accountability and separation of powers were embodied in the Tanzanian Constitution. Принципы равенства перед законом, подотчетности и разделения властей закреплены в Конституции Танзании.
The principles of human rights are embodied in the four pillars of GNH. Принципы прав человека закреплены в четырех компонентах ВНС.
The constitutional rights had been embodied in other laws, especially those concerning political participation, employment and education, to establish firmly equality for women and to eliminate discrimination against them. Конституционные права были закреплены в других законах, особенно в тех, которые касаются участия в политической жизни, занятости и образования, с тем чтобы твердо установить равенство для женщин и ликвидировать любую дискриминацию в их отношении.
They expressed the hope that the activities outlined for cooperation would be shortly embodied in a cooperation agreement between the two organizations. Они выразили надежду на то, что определенные в рамках сотрудничества мероприятия в скором времени будут закреплены в соглашении о сотрудничестве между двумя Организациями.
The rights and guarantees of prisoners are embodied in the following legislation: Права и гарантии, предоставленные заключенным, закреплены в следующих нормативных актах:
These principles have been embodied in articles 1 and 2 of the Constitution, adopted by the Grand National Assembly on 12 July 1991. Эти принципы закреплены в статьях 1 и 2 Конституции, принятой Великим народным собранием 12 июля 1991 года.
At the global level, the key priorities of the system are embodied in the United Nations Millennium Declaration. Что касается деятельности на глобальном уровне, то соответствующие ключевые приоритеты системы закреплены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Over recent years, the international community had made significant commitments in that respect, which were embodied in the Monterrey Consensus and the Millennium Declaration. В последние годы международное сообщество взяло на себя в этой связи важные обязательства, которые закреплены в Монтеррейском консенсусе и Декларации тысячелетия.