Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Воплощены

Примеры в контексте "Embodied - Воплощены"

Примеры: Embodied - Воплощены
This necessity is reflected and embodied in today's resolution. Эта обеспокоенность и необходимость защиты культурного наследия отражены и воплощены в сегодняшней резолюции.
These actions are embodied as principles of the International Health Partnership, for which WHO and the World Bank provide a secretariat. Эти меры воплощены в виде принципов Международного партнерства в области здравоохранения, функции секретариата которого выполняют ВОЗ и Всемирный банк.
A panellist acknowledged, in that regard, that the Convention embodied notions of equity that could be applied. Один из участников констатировал в этой связи, что в Конвенции воплощены понятия справедливости, которые могут быть применены.
They reached a common understanding on standardizing methods of combating organized crime, to be embodied in bilateral agreements. Они достигли общего понимания в отношении методов стандартизации в области борьбы с организованной преступностью, которые будут воплощены в двусторонних соглашениях.
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе.
The results of these studies were embodied in a work entitled Sudanese Memoirs, the last volume of which was published in 1928. Результаты этих исследований были воплощены в книге под названием «Суданские воспоминания», последний том которой был опубликован в 1928 году.
Moreover, the draft resolution contains other elements not embodied in previous resolutions on the matter. Кроме того, в проект резолюции вошли некоторые другие элементы, которые не были воплощены в предыдущих резолюциях по этому вопросу.
The above principles were fully developed, and embodied in practical proposals. Упомянутые выше принципы были доработаны и воплощены в практические предложения.
Those guidelines and principles have been embodied in our legislation. Эти руководящие положения и принципы воплощены в нашем законодательстве.
These rules were later embodied in the Convention and its Protocols. Позднее эти нормы были воплощены в Конвенции и протоколах к ней.
We believe that most of the objectives of the Programme of Action are embodied in these initiatives. Мы считаем, что большинство целей Программы действий воплощены в этих инициативах.
The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes. Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях.
Such principles constitute a cornerstone of the international system and are embodied in the Charter of our Organization. Такие принципы представляют краеугольный камень международной системы и воплощены в Уставе нашей Организации.
This has been embodied in his initiative to reform it, improve its methods of work and enhance its stature. Эти качества были воплощены в его инициативе, направленной на ее реформирование, совершенствование методов ее работы и укрепление ее статуса.
These are common principles that are embodied in the heavenly messages and ratified by earthy constitutions and human rights declarations. Это - общие принципы, которые воплощены в божественных посланиях и подтверждаются в конституциях народов и декларациях прав человека.
The vision and mission are embodied in five main clusters of activities: microfinance and economic empowerment, social services, education and child protection, health programmes and disaster risk management. Наша цель и наша миссия воплощены в пяти основных тематических блоках деятельности: микрофинансирование и расширение экономических возможностей, оказание социальных услуг, образование и защита детей, программы здравоохранения, принятие решений с учетом оценки риска, связанного со стихийными бедствиями.
We have been guided in this conflict by two core values that are embodied in our declaration of independence and shape our national identity. В ходе этого конфликта мы руководствуемся двумя главными ценностями, которые воплощены в нашей декларации независимости и определяют нашу национальную самобытность.
This paper presents a several of theoretical ideas and applied technology that can be embodied in the creation of Semantic Digital Library (SDL). В работе представлен ряд теоретических идей и прикладные технологии, которые могут быть воплощены при создании семантической электронной библиотеки (ЕБ).
These principles have been embodied in the provisions of the new Constitution that was approved by the Parliament on 21 October 1998, after people's referenda. Эти принципы воплощены в положениях новой Конституции, которая была одобрена парламентом 21 октября 1998 года после проведения всенародного референдума.
Ms. Zhang Xiao'an said that the Framework Convention and the Kyoto Protocol embodied the common interests of the international community on the issue of global climate change. Г-жа Чжан Сяоань говорит, что в Рамочной конвенции и в Киотском протоколе воплощены общие интересы международного сообщества, касающиеся проблемы изменения глобального климата.
The practical consequence is that ideas, themes, styles, and techniques that are embodied in a work are not protectable. Практическим последствием такого положения является то, что идеи, темы, стили и техника, которые воплощены в произведении, оказываются лишенными защиты.
The rule of law was embodied in the Vietnamese Constitution and his Government attached great importance to upholding it in pursuing the country's socio-economic development. Принципы верховенства права воплощены в конституции Вьетнама, и его правительство придает большое значение укреплению этих принципов при проведении политики социально-экономического развития страны.
Under the bill of lading the rights of the holder are not only evidenced by the document but are also embodied in the document. В соответствии с коносаментом права обладателя не только подтверждаются этим документом, но также воплощены в документе.
The principles of the Declaration were embodied in her Government's Closing the Gap strategy, the aim of which was to address indigenous disadvantage. Принципы этой Декларации воплощены в разработанной правительством ее страны стратегии под названием "Ликвидация разрыва", цель которой состоит в том, чтобы улучшить положение коренного населения.
Many important lessons have been learned, not least that lasting peace and security can be achieved only through inclusive and participatory processes, and embodied in a representative and elected parliament. Извлечены многие важные уроки, не в последнюю очередь о том, что прочный мир и безопасность могут быть обеспечены только через инклюзивные и основанные на широком участии процессы и воплощены в представительном и выборном парламенте.