Today more than ever, the world needs security and peace in order to devote its energies to eliminating hunger, illiteracy and disease. |
Сегодня мир как никогда нуждается в безопасности и мире, что позволило бы направить усилия на борьбу за искоренение голода, неграмотности и болезней. |
One fundamental objective is eliminating the presence of minors altogether in adult prisons, for which a plan has been launched to develop appropriate infrastructure. |
Одним из основных результатов их деятельности является искоренение практики помещения несовершеннолетних в камеры вместе со взрослыми, для предупреждения которой осуществляется также план создания соответствующей инфраструктуры. |
All of these measures are aimed at achieving objectives such as eliminating extreme poverty by 2014 and poverty in general by 2018, eliminating hospital waiting lists and significantly improving educational quality and equity. |
Эти действия направлены на достижение следующих целей: искоренение крайней нищеты к 2014 году и нищеты в целом к 2018 году, устранение очередей на лечение в больницах, а также существенное повышение качества образования и обеспечение равенства в этой сфере. |
Therefore, it was necessary to set the immediate goal of eliminating the most extreme forms of child labour, while simultaneously working towards the long-term goal of eliminating all forms of child labour. |
Следовательно, в ближайших планах должно быть немедленное искоренение наиболее нетерпимых форм детского труда, а в перспективе следует поставить цель его полного запрещения. |
Member States should develop and implement action plans with regard to eliminating violence in society; these plans should focus on eliminating trafficking as an integral part of eliminating violence against women and girls. |
Государствам-членам следует разработать и осуществлять планы действий по искоренению насилия в обществе; эти планы должны быть направлены прежде всего на искоренение торговли людьми в качестве неотъемлемого компонента искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
Based on the situation described above, the Government formulated the Second Basic Plan for Gender Equality which aims at eliminating violence against women and establishing a basic framework for making the general public fully aware of the problem. |
Учитывая вышеизложенную ситуацию, правительство разработало второй Основной план по обеспечению гендерного равенства, направленный на искоренение насилия в отношении женщин и на создание базовых рамок осведомления общественности о серьезности данной проблемы. |
The General Assembly, along with other agencies, funds and programmes of the United Nations, has responsibility for eliminating the root causes of conflicts, especially those relating to socio-economic development. |
На Генеральную Ассамблею, а также на другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций возложена ответственность за искоренение первопричин конфликтов, особенно тех, которые связаны с социально-экономическим развитием. |
However, the events which took place on 11 September, by the viciousness of their means and the great number of their victims, have shown us, in an extremely cruel manner, that eliminating the threat of terrorism is the most urgent issue in international politics. |
Однако события, произошедшие 11 сентября, с учетом особой жестокости, с которой они были совершены, и огромного числа жертв, продемонстрировали нам весьма безжалостным образом, что искоренение угрозы терроризма является наиболее неотложным вопросом международной политики. |
Promoting women's human rights and eliminating violence against women, including by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic |
Поощрение прав человека женщин и искоренение насилия в отношении женщин, в том числе путем акцентирования внимания на гендерных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа |
We also point out that the basic responsibility for eliminating poverty falls on our Governments, with their respective societies imposing various priorities, with a different intensity and different nuances, in implementing social policies. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что основная ответственность за искоренение нищеты лежит на наших правительствах, перед которыми их соответствующие общества должны ставить различные приоритетные задачи в области социальной политики, разные по сложности и специфике. |
The Chairperson reminded the seminar that early warning was a key measure in eliminating ethnic violence; however, a related consideration was the issue of who would act once the information was available. |
Председатель напомнил участникам семинара, что ранее предупреждение является одной из ключевых мер, направленных на искоренение этнического насилия; однако с этим связана проблема того, кто именно будет осуществлять вмешательство по получении информации. |
Teacher training was an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys which reinforce the gender division of labour. |
Подготовка преподавателей является одним из основных компонентов осуществления таких учитывающих гендерную специфику программ, которые направлены на искоренение дифференцированной и стереотипной оценки способностей девочек и мальчиков, способствующей различному трудоустройству мужчин и женщин. |
Finally, I would like to reiterate that preventing, combating and eliminating illicit brokering in small arms and light weapons cannot be seen in isolation and must be part of an overall strategy. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями не может рассматриваться в отдельности, а должно стать частью общей стратегии. |
When imbalances in the financial markets were added to those in energy and food markets, commodity prices soared further, compromising both economic growth and the goal of eliminating poverty and hunger. |
Когда дисбалансы на финансовых рынках добавляются к тем дисбалансам, которые получили распространение не рынках энергоресурсов и продуктов питания, происходит дальнейший рост потребительских цен, подрывающий как экономический рост, так и усилия, направленные на искоренение нищеты и голода. |
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. |
Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты. |
Issues such as climate change, the environmental impact of phosphate mining, eliminating violence against women, facilitating access to justice, strengthening food security, reducing of poverty and improving health standards remained major challenges. |
Крупными вызовами остаются такие проблемы, как изменение климата, экологическое воздействие разработки месторождений фосфатов, искоренение насилия в отношении женщин, содействие доступу к правосудию, укрепление продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и улучшение стандартов здравоохранения. |
With regard to the penitentiary system, the Government had approved a plan with three main components: improving the infrastructure, improving security in penitentiaries and eliminating corruption and developing a treatment policy that was adequate and respectful. |
В том, что касается пенитенциарной системы, правительство утвердило план, включающий в себя три основных компонента: улучшение инфраструктуры, повышение безопасности в пенитенциарных учреждениях и искоренение коррупции и разработка принципов адекватного и уважительного обращения с заключенными. |
ICT human capacity-building for development is essential for countries to fully benefit from the tools and opportunities provided by ICT, and is a key element for creating innovative solutions to development challenges, such as reducing poverty, eliminating gender inequality and tackling climate change. |
Чтобы страны могли в полной мере воспользоваться инструментами и возможностями, предоставляемыми ИКТ, необходимо наращивать человеческий потенциала для использования ИКТ в целях развития, что является ключевым элементом поиска инновационных решений таких задач развития, как уменьшение масштабов бедности, искоренение гендерного неравенства и решение проблем изменения климата. |
There is consideration of the need to support and protect those who are committed to eliminating violence against women, including women human rights defenders, who face particular risks of violence. |
Рассматривается необходимость поддержки и защиты тех, кто последовательно выступает за искоренение насилия в отношении женщин, в том числе женщин-правозащитников, которые сталкиваются с повышенным риском насилия. |
In its plans for eliminating poverty, the Government had created the Change Management Unit for poverty eradication and equity building, which had seven staff members. |
В контексте реализации планов по искоренению нищеты правительство создало Группу по вопросам управления преобразованиями в составе семи человек, которая осуществляет деятельность, направленную на искоренение нищеты и обеспечение справедливости. |
The eradication of gender inequality entailed eliminating unequal terms of trade, the imbalance in the exploitation of natural resources and in wealth distribution, as well as irrational expenditure on weapons and war. |
Искоренение гендерного неравенства влечет за собой ликвидацию неравных условий торговли, дисбаланса в эксплуатации природных ресурсов и в распределении богатств, а также нерациональных расходов на вооружение и военные нужды. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. |
Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. |
В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления. |
It was crucial to eradicate the causes of terrorism by, inter alia, eliminating double standards and ending foreign occupation, State terrorism and human rights violations. |
Крайне важное значение имеет искоренение причин терроризма, для чего, помимо прочего, необходимо устранить двойные стандарты и положить конец иностранной оккупации, государственному терроризму и нарушениям прав человека. |
Actively participate in the formulation of the Post 2015 Development Agenda on the basis of consultations on the region's policies and priorities on sustainable development aimed, inter alia, at eradicating poverty and eliminating the inequalities within our societies. |
Принимать активное участие в процессе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года на основе консультаций относительно стратегий и приоритетов региона в отношении устойчивого развития, имеющих целью, среди прочего, искоренение нищеты и ликвидацию неравенства в наших обществах. |