A national action plan aimed to ensure that a coordinated approach was taken to measures aimed at preventing and eliminating all forms of gender-based violence. |
Национальный план действий призван обеспечить применение скоординированного подхода при осуществлении мер, нацеленных на недопущение и искоренение любых форм гендерного насилия. |
In conjunction with NGOs and various ministries, the Government had organized several campaigns, conferences and round tables, with the aim of eliminating stereotypes in different areas of society. |
Совместно с НПО и различными министерствами правительство организовывало многочисленные кампании, конференции и совещания "за круглым столом", направленные на искоренение стереотипов в различных сферах общественной жизни. |
The United Nations system has also improved reporting on its support for the translation of international commitments into national laws, policies and strategies that broadly address gender equality, as well as those dedicated to eliminating violence against women in its many forms. |
Система Организации Объединенных Наций повысила также качество отчетности о претворении в жизнь международных обязательств посредством принятия национальных законов, политики и стратегий, направленных на решение широкого спектра задач, связанных с обеспечением гендерного равенства, а также на искоренение насилия в отношении женщин в его многочисленных формах. |
To achieve the main goal of CAADP of eliminating hunger and reducing poverty and food insecurity through agriculture, African leaders have set a target of increasing agricultural output by 6 per cent a year for the next 20 years. |
Для достижения основной цели КПРСХА - искоренение голода, сокращение масштабов нищеты и повышение продовольственной безопасности с помощью сельского хозяйства - лидеры африканских стран поставили перед собой задачу увеличивать объем сельскохозяйственного производства на 6 процентов в год в течение следующих 20 лет. |
Violence must also be addressed through a holistic approach of eliminating underlying attitudes, prevention, and providing support for survivors and enforcing legal frameworks that set norms and standards, protect women and girls and punish and rehabilitate perpetrators. |
Кроме того, необходим комплексный подход к решению этой проблемы, который нацелен на искоренение устаревших предрассудков, профилактические меры, оказание помощи пострадавшим и укрепление правовой базы, устанавливающей нормы и стандарты и обеспечивающей защиту женщин и девочек и вынесение наказания и перевоспитание правонарушителей. |
4.1 On 16 January 2012, the State party submits that it is pursuing a consistent policy aimed at preventing and eliminating any forms of discrimination, including against women and girls. |
4.1 16 января 2012 года государство-участник заявило, что оно проводит последовательную политику, направленную на предупреждение и искоренение всех форм дискриминации, в том числе в отношении женщин и девочек. |
Gender equality, empowering women and girls and eliminating any form of discrimination and violence is a matter of human rights and an integral part of development. |
Одним из актуальных вопросов прав человека и неотъемлемой составляющей процесса развития являются обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и искоренение всех форм дискриминации. |
An open constitutional framework that allows free manifestations of existing or emerging religious pluralism on the basis of equal respect for all is a sine qua non of any policy directed towards eliminating collective religious hatred by building trust through public institutions. |
Наличие открытой конституционной базы, позволяющей свободные проявления существующего или появляющегося религиозного плюрализма на основе равного уважения всех людей, является предварительным условием для разработки любой политики, направленной на искоренение коллективной религиозной ненависти за счет укрепления доверия через государственные учреждения. |
Modifying the social and cultural patterns of conduct of men and women and eliminating existing prejudices and stereotypes is of vital importance in preventing violence against women and girls. |
Изменение социально-культурных моделей поведения мужчин и женщин и искоренение существующих предрассудков и стереотипов имеют жизненно важное значение для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек. |
Accountability measures must be introduced which emphasized individual, community and national responsibility for eliminating violence against women, and sufficient resources must be allocated for prevention and intervention. |
Необходимо внедрять меры обеспечения подотчетности, акцентирующие внимание на ответственности за искоренение насилия в отношении женщин на личном, общинном и национальном уровнях, а также выделять достаточное количество ресурсов для осуществления мер предупреждения насилия и организации вмешательства. |
As mentioned in the report, a number of innovative laws had been enacted and others were being amended with a view to gradually eliminating all discrimination. |
Как отмечено в докладе, был принят ряд новаторских по своему характеру законов, а в другие были внесены поправки, направленные на постепенное искоренение дискриминации. |
Since the agency's formation in July 2002, eliminating poverty has been central to NZAID's mission, with a regional focus on the Pacific, reflecting the Government's commitment to be a good international citizen and neighbour. |
С момента создания агентства в июле 2002 года главной задачей миссии НЗАИД является искоренение бедности с уделением особого внимания Тихоокеанскому региону, что отражает приверженность правительства политике международной лояльности и добрососедства. |
These actions should be seen in terms of other strategic objectives, including eliminating factors that accentuate poverty and strengthening factors that promote the full participation of women. |
Эти действия необходимо рассматривать с точки зрения других стратегических целей, включая искоренение факторов, усугубляющих нищету, и укрепление факторов, способствующих полноправному участию женщин. |
Two countries in which illicit poppy cultivation occurs (Pakistan and Thailand) have, in addition, drawn up comprehensive plans and programmes with a view to completely eliminating such cultivation. |
Две страны, в которых имеет место незаконное выращивание опийного мака (Пакистан и Таиланд), разработали, среди прочего, всеобъемлющие планы и программы, направленные на полное искоренение такой деятельности. |
It would like first of all to reaffirm its commitment to the principles and objectives contained in that resolution, which is aimed at strengthening international cooperation in combating and eliminating racial discrimination in any form. |
Оно прежде всего желает подтвердить свою приверженность принципам и целям, изложенным в этой резолюции, которая направлена на укрепление международного сотрудничества в области борьбы против расизма и расовой дискриминации и искоренение этого явления, в какой бы оно форме не проявлялось. |
We must otherwise concentrate on implementing easy plans that aim at eliminating poverty, promoting education and increasing awareness of the concepts of peace and law. Kuwait has always been keen in its foreign policy on speaking and moving within its actual capacity to assist. |
Нам следует сосредоточить эти ресурсы скорее на реализации легко осуществимых программ, нацеленных на искоренение нищеты, обеспечение образования и содействие лучшему пониманию концепций мира и права. Кувейт всегда в своей внешней политике, в своих заявлениях и действиях, исходил из реальной способности оказывать помощь. |
First of all, the fight against impunity and the quest for justice are at the core of any effective response aimed at preventing and eliminating human rights violations in any situation. |
Во-первых, борьба с безнаказанностью и стремление к справедливости занимают видное место во всех эффективных усилиях, направленных на предотвращение и искоренение нарушений прав человека в любых ситуациях. |
Addressing the widespread acceptance or tolerance of corporal punishment of children and eliminating it, in the family, schools and other settings, is not only an obligation of States parties under the Convention. |
Борьба с широко распространенной практикой телесных наказаний детей и терпимостью к ней, а также ее искоренение в семье, школе и других учреждениях является не только обязанностью государств-участников по Конвенции. |
According to paragraph 85 of the report, the Royal Government of Bhutan will work towards eliminating existing negative images of women through the mass media and reviewing school curricula and school books. |
Согласно пункту 85 доклада королевское правительство Бутана будет принимать меры, направленные на искоренение существующих негативных представлений о женщинах при содействии средств массовой информации и путем пересмотра программ школьного обучения и школьных учебников. |
For some States, the priorities may be eliminating forced or compulsory labour and the abolition of child labour. |
Для некоторых государств приоритетным вопросом может быть ликвидация принудительного или обязательного труда и искоренение детского труда. |
The main objective of the Strategy is eliminating social exclusion and poverty in socially excluded localities. |
Основной целью Стратегии является искоренение проявлений социальной изоляции и нищеты в социально изолированных районах. |
The programmes of international financial institutions relating to poverty eradication therefore have great bearing on eliminating the drug menace. |
Поэтому программы международных финансовых учреждений, направленные на искоренение нищеты, оказывают большое воздействие на усилия по ликвидации угрозы, связанной с наркотиками. |
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. |
Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |
The new Education Law enacted in December 2010, called for eliminating partriarchalism from education, enforcement of human rights and eradication of violence. |
Новый закон об образовании, принятый в декабре 2010 года, предусматривает ликвидацию патриархальных отношений в сфере образования, обеспечение прав человека и искоренение насилия. |
The Institute's purpose is the implementation of public policies aimed at preventing, eliminating and eradicating all kinds of racial discrimination through the wide powers conferred upon it. |
Задачей ИНКОДИР является осуществление государственной политики, направленной на предупреждение, ликвидацию и искоренение расовой дискриминации в любых ее проявлениях путем реализации широкого спектра предоставленных ему полномочий. |