In conclusion, she stated that the big challenge was eliminating suffering, respecting the environment and human dignity and redistributing wealth among people and territories. |
В заключение она отметила, что серьезной проблемой является искоренение страданий, сохранение окружающей среды и человеческого достоинства, а также перераспределение материальных благ между людьми и территориями. |
(b) Preventing and eliminating gender-based violence; |
Ь) предотвращение и искоренение гендерного насилия; |
Challenges include continuing to promote the gender perspective, achieving greater access to employment for women with disabilities, and eliminating sexist stereotypes from the national mentality. |
Среди задач, стоящих в этой области, следует отметить дальнейший учет гендерной проблематики, предоставление женщинам-инвалидам более широких возможностей трудоустройства и искоренение сексистских стереотипов в национальном менталитете. |
One of these measures is the government programme ¡Vamos Guatemala! aiming at eliminating poverty and providing welfare and development to all the people of Guatemala. |
Одной из таких мер является государственная программа «Вперед, Гватемала!», направленная на искоренение нищеты и обеспечение благосостояния и развития всех граждан Гватемалы. |
At its forty-sixth session the Sub-commission, in its resolution 1994/39, strongly urged Governments to undertake immediately all necessary measures towards eliminating the practice of forced eviction. |
На своей сорок шестой сессии Подкомиссия в резолюции 1994/39 настоятельно призвала правительства срочно принять все необходимые меры, направленные на искоренение практики принудительного выселения. |
We had to learn very quickly that eliminating this global scourge required steadfast political will and fortitude in mobilizing major human and material resources on the national, regional and international levels. |
Нам пришлось очень быстро научиться тому, что искоренение этого глобального бедствия требует непоколебимой политической воли и силы духа в мобилизации основных человеческих и материальных ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Toledo Declaration calls upon all countries, in their efforts in eliminating violence against women, to: |
В Толедской декларации содержится призыв к тому, чтобы все страны в рамках своих усилий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин: |
Preventing and eliminating these atrocities must be the main goal of our endeavours, and to achieve that goal we must act globally. |
Предотвращение и искоренение этих злодеяний должно быть главной целью наших усилий, и для достижения этой цели мы должны действовать на глобальном уровне. |
The strategy's main objectives are to work towards eliminating poverty and social exclusion in Northern Ireland by 2020, and end child poverty by 2020. |
Основными целями этой стратегии является искоренение бедности и социального отчуждения в Северной Ирландии и ликвидация детской бедности к 2020 году. |
Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. |
Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза. |
Several initiatives aimed at promoting multiculturalism and eliminating racism and discrimination have been undertaken by Saskatchewan municipal government: |
Правительство Саскачевана предприняло ряд инициатив, направленных на развитие многообразия культур и искоренение расизма и дискриминации: |
Promoting women's human rights and eliminating violence against women continue to be a strong focus in all of the regions in which UNIFEM works. |
Поощрение прав человека и искоренение насилия в отношении женщин является одним из основных направлений деятельности ЮНИФЕМ во всех регионах, где он работает. |
Currently the Institute has project proposals awaiting funding on a variety of themes, including terrorism, trafficking in women and children and combating and eliminating kidnapping. |
В настоящее время изыскиваются возможности для финансирования предложений Института по проектам, касающимся самых различных тем, включая терроризм, торговлю женщинами и детьми, а также борьбу с похищением людей и его искоренение. |
Trade rules of the World Trade Organization and International Monetary Fund and World Bank lending need to be better coordinated and more focused on eliminating poverty and delivering sustainable global development. |
Необходимо лучше согласовать торговые правила Всемирной торговой организации и процедуры кредитования Международного валютного фонда и Всемирного банка, которые должны быть в большей степени ориентированы на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого глобального развития. |
Number of the campaigns stating men's responsibility in eliminating violence against women |
количество кампаний, акцентирующих внимание на ответственности мужчин за искоренение насилия в отношении женщин; |
Affording equal opportunities to girls and women throughout the education system has been given priority in national policies in preference to constructively eliminating gender stereotyping. |
Предоставлению равных возможностей девочкам и женщинам в рамках всей системы образования уделяется приоритетное внимание в ходе проведения национальной политики, направленной на конструктивное искоренение гендерных стереотипов. |
In 2011-2013, the focus of the World Day of Prayer and Action for Children initiative will be on eliminating violence against children. |
Темой Всемирного дня молитвы и действий в интересах детей в 2011 - 2013 годах будет искоренение насилия в отношении детей. |
Enhancing quality of education and eliminating gender stereotypes |
Повышение качества образования и искоренение гендерных стереотипов |
Mr. Kosonen (Finland) said that eliminating racism was one of his country's persistent aims, which called for unstinting efforts. |
Г-н Косонен (Финляндия) говорит, что искоренение расизма является неизменной целью его страны, которая прилагает для этого постоянные усилия. |
For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. |
Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности. |
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. |
К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы. |
There are many international institutions, regimes and initiatives, established either by States or NGOs that aim at eliminating illegal arms transactions. |
Существует много международных институтов, режимов и инициатив, которые были созданы или начаты либо государствами, либо неправительственными организациями и которые нацелены на искоренение незаконных операций с оружием. |
Social integration was just as important as the other two pillars of social development - eliminating poverty and promoting full employment and decent work for all. |
Социальная интеграция имеет такое же значение, как и два других аспекта социального развития - искоренение нищеты и обеспечение полной занятости и достойной работы для всех. |
The Government of reconciliation and national unity of the Republic of Nicaragua was giving priority to eliminating poverty and implementing economic and social development programmes that addressed the needs of the most disadvantaged classes. |
Правительство национального примирения и единства Республики Никарагуа считает искоренение нищеты приоритетной задачей и реализует программы социально-экономического развития, в которых учитываются потребности классов, находящихся в самых неблагоприятных условиях. |
The Agency for Gender Equality of Bosnia and Herzegovina established a multi-year (2009-2011) strategy focused on preventing and eliminating violence against women, including rural women. |
Например, в Боснии и Герцеговине Агентство по обеспечению гендерного равенства разработало многолетнюю стратегию (на 2009 - 2011 годы), которая направлена на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин, включая сельских. |