To ensure the independence of the judges, it suggested the establishment of an Internal Justice Council, which would, inter alia, compile a list of not fewer than three persons eligible to be appointed to each judicial position. |
В целях обеспечения независимости этих судей она предложила создать Совет по внутреннему правосудию, который, среди прочего, составлял бы список из не менее трех лиц, имеющих право быть назначенными на каждую судейскую должность. |
The Conference of the Parties will have an opportunity to decide on the member countries eligible to nominate experts to the Chemical Review Committee, replacing those appointed for a two-year term under decision RC-1/6. |
У Конференции Сторон будет возможность определить круг стран-членов, имеющих право выдвинуть кандидатуры экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ вместо тех, которые были назначены на двухгодичный период в соответствии с решением РК1/6. |
The 2004 presidential election, involving 117 million voters and 77 percent of eligible voters, was the largest single Election Day in history. |
Президентские выборы 2004 года, в которых участвовало 117 миллионов избирателей, составивших 77% всех имеющих право голоса, стали самыми значительными выборами в истории страны. |
During the 2010 elections, UNMIS facilitated a series of information days to inform eligible voters and also led various symposiums and workshops to promote understanding of the peace process. |
Во время выборов 2010 года МООНВС содействовала проведению нескольких информационных дней для просвещения имеющих право голосовать избирателей, а также провела различные симпозиумы и практикумы для содействия пониманию мирного процесса. |
Provision of health and life insurance to all eligible international and national peacekeeping staff and dependants |
Охват медицинским страхованием и страхованием жизни всех имеющих право на такое страхование международных и национальных сотрудников миротворческих миссий и членов их семей |
Close to 40 million out of 45 million eligible voters participated in this election. |
В выборах приняли участие 40 млн. из 45 млн. лиц, имеющих право голосовать на выборах. |
It also included, in three annexes: (a) open questions in relation to competences in ESD; (b) estimated costs for supporting participation of eligible experts in meetings; and (c) background documents and materials. |
В трех приложениях к нему описываются: а) открытые вопросы, касающиеся компетенций в области ОУР; Ь) смета расходов на оказание поддержки участию в совещаниях экспертов, имеющих право на ее получение; и с) справочные документы и материалы. |
The provisions subject to a referendum are automatically repealed if this is favoured by a simple majority of votes and at least half of all eligible citizens have participated in the vote. |
Положения, выносимые на референдум, автоматически отменяются, если данное решение поддерживается простым большинством голосов и в голосовании участвовало не менее половины всех имеющих право голоса граждан. |
Of an estimated 3.2 million to 3.5 million eligible voters, more than 2.8 million, 45 per cent of whom were women, registered for the elections. |
Из порядка 3,2 - 3,5 миллиона избирателей, имеющих право участвовать в голосовании, более 2,8 миллиона человек, 45 процентов из которых составляли женщины, зарегистрировались для участия в голосовании. |
Ethiopia was fully aware of the many difficulties of resettlement, including gaps between requests from refugees and the response from countries willing to accept them and the decision-making process regarding eligible refugees and where they resettled. |
Эфиопия в полной мере осознает многие трудности, связанные с расселением, включая несоответствие между просьбами беженцев и ответом стран, готовых принять их, а также процессом принятия решений по делам имеющих право на получение убежища беженцев и местам их расселения. |
In addition to the Government, Liechtenstein citizens have the right of initiative. 1,000 eligible voters may submit a legislative initiative in the form of a precisely formulated draft or a general suggestion. |
Помимо правительства, правом законодательной инициативы наделены граждане Лихтенштейна. 1000 лиц, имеющих право голоса, может выдвинуть законодательную инициативу либо в форме конкретно сформулированного законопроекта, либо в форме общего предложения. |
Every decision of Parliament concerning assent to an international treaty is subject to a popular vote, if Parliament so decides or if 1,500 eligible voters or four municipalities demand a vote within 30 days. |
Любое решение парламента по вопросу о присоединении к международному договору должно быть вынесено на народное голосование в случае принятия соответствующего решения парламента или в случае выдвижения требования провести голосование в течение 30 дней, с которым выступает 1500 лиц, имеющих право голоса, или четыре муниципалитета. |
Given that a census has not yet been conducted in Afghanistan, there is no accurate baseline for the number of eligible voters, rendering assessments of the accuracy of the voter registry, and consequently voter turnout, problematic. |
С учетом того, что перепись населения в Афганистане еще не проводилась, достоверных данных о количестве избирателей, имеющих право голоса, не имеется, в связи с чем оценки точности избирательных списков и соответственно явки избирателей представляются проблематичными. |
It has been reported that, since its establishment, the Commission has also drawn up lists of eligible voters; overseen the distribution of voter identification cards; delineated electoral constituency boundaries; designated places for polling stations; and organized the training of local electoral capacity. |
Сообщалось, что за период после создания Комиссии она также составляла списки имеющих право голосовать лиц; осуществляла надзор за распространением удостоверений личности избирателей; определяла границы избирательных участков; указывала места расположения избирательных участков; и организовывала подготовку местных сотрудников по проведению выборов. |
The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. |
Вместе с тем в процессе реализации программы регистрации избирателей в Сербии и Черногории по почте возникли серьезные трудности ввиду отказа сербских властей осуществлять техническое сотрудничество по линии Комиссариата по делам беженцев в целях установления местонахождения избирателей, имеющих право голосовать. |
The conclusion of the registration programme saw less than 2 per cent of the estimated number of eligible voters outside Kosovo included on the final voters list. |
На момент завершения регистрации избирателей по почте в окончательный список избирателей было включено менее 2 процентов от ориентировочного числа имеющих право голоса избирателей за пределами Косово. |
The Commission, whose terms of reference will be issued in due course, will become operational when the Identification Commission completes its work, upon issuance of the final list of eligible voters. |
Эта Комиссия, полномочия которой будут опубликованы в надлежащие сроки, начнет функционировать после того, как Комиссия по идентификации завершит свою работу и опубликует окончательный список лиц, имеющих право голоса. |
They were pleased by the progress achieved, in conjunction with the two immediately concerned parties, in the implementation of the Settlement Plan regarding the question of Western Sahara and the identification of those eligible to take part in the referendum. |
Они с удовлетворением отмечают прогресс, достигнутый в сотрудничестве с двумя непосредственно заинтересованными сторонами, в осуществлении плана урегулирования вопроса о Западной Сахаре и в идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме. |
By 15 March, 1.46 million voters had registered out of an estimated total of 2.5 million eligible voters at these locations. |
К 15 марта было зарегистрировано 1,46 млн. избирателей из общего числа примерно в 2,5 млн. имеющих право голоса избирателей в этих местах. |
The Law "On Insurance against Unemployment" prescribes the procedure for granting services provided by social insurance in the event of unemployment, the body of persons eligible to this service, their duties and responsibility. |
В законе «О страховании по безработице» определяются процедура предоставления услуг, предусмотренных социальным страхованием на случай безработицы, категории лиц, имеющих право на такое обслуживание, их обязанности и обязательства. |
Preliminary estimates point to a voter turnout of 51 per cent of the approximately 15 million eligible voters, a figure that compares favourably with subnational election turnouts in other countries. |
Согласно предварительным оценкам, явка избирателей составила 51 процент от приблизительно 15 миллионов имеющих право голоса избирателей, что является хорошим показателем по сравнению с явкой избирателей на внутренних выборах в других странах. |
It also proposed that the Council would be responsible for monitoring the formal justice system and for compiling a list of persons eligible to be appointed to each judicial position (A/61/205, para. 127). |
Она предложила также возложить на Совет ответственность за контроль функционирования формальной системы правосудия, а также за составление списка лиц, имеющих право быть назначенными на каждую судейскую должность (там же, пункт 127). |
The data which represent the proportion of eligible females who were registered to vote and those who actually voted in the four General Elections during the period under review were not available. |
Данные, которые показывают соотношение имеющих право голоса женщин, зарегистрированных для участия в голосовании, и женщин, фактически проголосовавших на четырех всеобщих выборах в течение рассматриваемого периода, отсутствуют. |
The National Electoral Commission extended the registration period by three days, but some stakeholders considered it necessary to further extend the registration period for as long as possible, in order to accommodate as many eligible voters as possible. |
Национальная избирательная комиссия на три дня продлила сроки регистрации, однако некоторые заинтересованные стороны высказались за то, чтобы регистрация проводилась как можно дольше, чтобы зарегистрировать максимальное число избирателей, имеющих право голоса. |
The Chairperson said that, in accordance with rule 15 of the rules of procedure, the vote would be open to other eligible candidates only if the third restricted ballot - which was the vote about to be taken - was inconclusive. |
Председатель говорит, что в соответствии с правилом 15 правил процедуры голосовать за других кандидатов, имеющих право быть избранными, можно будет только в том случае, если третий тур голосования по ограниченному списку, который предстоит провести, не даст результатов. |