As of yesterday, 1.56 million voters out of an estimated 1.9 million eligible voters in those cities have registered. |
По состоянию на вчерашний день, в этих городах было зарегистрировано 1560 тысяч из 1900 тысяч имеющих право голоса избирателей. |
Other relevant sources of demographic statistics include population registers (in some countries), immigration and emigration statistics and other "administrative" data such as school enrolment data and lists of eligible voters. |
К другим соответствующим источникам демографических статистических данных относятся списки населения (в некоторых странах), статистика иммиграции и эмиграции и другие «административные» данные, например информация о количестве учащихся, зачисленных на учебу в школы, и списки лиц, имеющих право голоса. |
Of the 58.8 per cent of eligible voters who participated, which is a small number by Bermudian standards, 73.6 per cent voted against independence. |
Из 58,8 процента имеющих право голоса избирателей, принявших участие в референдуме (что по бермудским стандартам является невысоким показателем), 73,6 процента проголосовали против получения независимости. |
The Council will also recall that the first round of elections to municipal councils was held in 26 communities on 23 December, with some 150,000 eligible voters choosing from among more than 800 candidates. |
Члены Совета также, возможно, помнят о том, что первый раунд выборов в муниципальные советы был проведен в 26 общинах 23 декабря, причем примерно 150000 имеющих право голосовать избирателей делали выбор из более 800 кандидатов. |
Therefore, over the period of almost nine years since the establishment of MINURSO, one or the other party has at different times withheld cooperation with the process of identification of eligible voters. |
В этой связи в течение почти девяти лет, истекших с момента учреждения МООНРЗС, в различные периоды времени то одна, то другая сторона отказывалась от сотрудничества в осуществлении процедур идентификации лиц, имеющих право голоса. |
Although responsibility for the registration of beneficiaries rests with local authorities, because of inadequate local infrastructure, WFP has continued to devote considerable effort to ensuring that all eligible persons are registered to receive food rations. |
Несмотря на то, что за регистрацию бенефициаров отвечают местные власти, из-за слабости местной инфраструктуры МПП продолжает предпринимать активные усилия в целях обеспечения регистрации всех лиц, имеющих право на получение продовольственных пайков. |
Ms. Laheurte (Department of Peacekeeping Operations) said that in Security Council resolution 1133 (1997), the Secretary-General had been requested to begin the identification of eligible voters in accordance with the Settlement Plan. |
Г-жа ЛАЙОРТ (Департамент операций по поддержанию мира) говорит, что в своей резолюции 1133 (1997) Совет Безопасности просил Генерального секретаря начать идентификацию имеющих право голоса лиц в соответствии с планом урегулирования. |
I also encourage national authorities to conduct early and intensive civic and voter education campaigns to ensure that all eligible voters are fully informed of their choices, both for the referendum and the elections, and the process for participating. |
При этом я высказываюсь за то, чтобы национальные власти скорейшим образом провели интенсивные кампании гражданского воспитания и разъяснительной работы с избирателями, обеспечив полную информированность всех имеющих право голоса избирателей о предлагаемых им (как на референдуме, так и на выборах) вариантах и о процессе участия. |
The electoral census shows that more than 6.3 million people of an estimated 7.5 million eligible voters have been registered. |
Списки избирателей свидетельствуют, что зарегистрировалось более 6,3 миллиона человек из 7,5 миллионов человек, имеющих право голосовать. |
Together with the Afghan Electoral Commission, we have been working on less expensive options, but they raise some issues of credibility, particularly where the identification of eligible voters is difficult. |
Вместе с афганской избирательной комиссией мы работаем над требующими менее значительных затрат альтернативами, но их надежность вызывает сомнения, особенно в связи с трудностями выявления избирателей, имеющих право участвовать в голосовании. |
Provision of services to prevent mother-to-child transmission of HIV is a high priority, and these services are now available in all public health facilities, with 34.5 per cent of eligible women opting for them. |
Первоочередной задачей является предоставление услуг по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, и эти услуги сейчас доступны во всех учреждениях государственного здравоохранения, и к ним прибегают 34,5 процента имеющих право на такие услуги женщин. |
In February 2000, when Morocco, had submitted 130,000 challenges to the MINURSO Identification Commission, the United Nations had simply stopped the process, wasting six years' work and $500 million channelled into identifying eligible voters. |
В феврале 2000 года, когда Марокко выставило Комиссии по идентификации МООНРЗС 130000 претензий, Организация Объединенных Наций просто остановила этот процесс, в результате чего шесть лет работы и 500 млн. долл. США, выделенные на идентификацию лиц, имеющих право голоса, оказались потраченными зря. |
It is also provided that once this examination has been concluded, the Unit will furnish the Supreme Court with a list of those candidates eligible to be selected as judges. |
В законе также закреплено, что после завершения этих экзаменов Отдел представляет в Верховный суд список кандидатов, имеющих право на занятие должности судьи. |
Further, representatives indicated that for the implementation of the process of achieving self-determination a plebiscite would be held on Guam's post-colonial status, with the participation of eligible voters residing on the island. |
Далее представители указали, что для осуществления процесса самоопределения предусматривается проведение плебисцита по вопросу о постколониальном статусе Гуама с участием имеющих право голоса жителей острова. |
The registration of eligible Chamorro voters would be carried out by the Guam Election Commission in consultation with the Chamorro Registry Advisory Board. |
Работу по регистрации имеющих право голоса избирателей из числа чаморро будет проводить Избирательная комиссия Гуама в консультации с Консультативным советом чаморро по регистрации избирателей. |
It encouraged Annex II Parties to provide funding for the workshop, including for the participation of developing country Parties and other Parties eligible under the practice of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Он призвал Стороны, включенные в приложение II, предоставить финансовые средства для этого рабочего совещания, в том числе для участия Сторон, являющихся развивающимися странами, и других Сторон, имеющих право на финансирование, исходя из практики Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Thus, it is a good practice to consider offering alternatives to imprisonment for eligible offenders in order to enable them to benefit from a rehabilitation system that would give them opportunities to become useful members of society. |
Так, например, хорошей практикой считается рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному заключению для правонарушителей, имеющих право на льготы в связи с отбываемым наказанием, с тем чтобы они могли воспользоваться системой реабилитации, что даст им возможность стать полезными членами общества. |
Services provided by the Medical Section are extended to all MINUSTAH personnel, individual contractors and temporary workers and staff of United Nations agencies and eligible dependants. |
Секция обслуживает весь персонал МООНСГ, отдельных подрядчиков и временных работников и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и иждивенцев, имеющих право на ее медицинскую помощь. |
Other than the small number of elders receiving elder benefits, no eligible Tsawwassen First Nation voters received any financial compensation from the Tsawwassen First Nation or from any Government. |
Помимо небольшого числа получающих пособия престарелых, ни один из имеющих право голоса представителей тсаввасенов не получал финансовой компенсации ни от своей "первой нации", ни от каких-либо властей. |
It is encouraging that 1.79 million registration forms were retrieved, representing 89 per cent of the estimated number of eligible voters - an almost 30 per cent increase from the 1.3 million people who registered in 2005. |
Весьма обнадеживает то, что было собрано 1,79 млн. регистрационных карточек, представляющих 89 процентов общего подсчитанного числа имеющих право голосовать избирателей, что составляет почти 30-процентное увеличение по сравнению с теми 1,3 миллиона человек, которые зарегистрировались в 2005 году. |
On parliamentary election day, 8 November 2008, 2,991 million people, or 95.31 per cent of those eligible, were enrolled to vote. |
В день парламентских выборов 8 ноября 2008 года 2,991 млн. человек, или 95,31% имеющих право голосовать, были зарегистрированы в качестве избирателей. |
By 17 November, the ballot count was officially published. By 7 December, the Commission announced that voter turnout was 77 per cent of Myanmar's 29 million eligible voters. |
К 17 ноября официально были опубликованы итоги подсчета бюллетеней. 7 декабря Комиссия объявила, что в выборах участвовало 77 процентов из 29 миллионов граждан Мьянмы, имеющих право голосовать. |
This right is enshrined in the Ukrainian Citizenship Act, which places refugees in a special category of individuals eligible to obtain Ukrainian citizenship, with more favourable conditions. |
Это право закреплено в Законе "О гражданстве Украины", который выделяет беженцев в отдельную категорию лиц, имеющих право на получение гражданства Украины, и предусматривает для них более благоприятные условия. |
The delegation stated that all constitutional rights were enshrined in Part 3 of the Constitution and amending this text would necessitate a referendum in which a minimum of 50 per cent of all eligible voters must accede to such amendment. |
Делегация заявила, что все конституционные права закреплены в части 3 Конституции, и внесение поправок в ее текст потребует референдума, в котором поправка должна быть поддержана голосами минимум 50% всех имеющих право голоса граждан. |
A successful voter registration process resulted in the registration of some 2.8 million voters, or approximately 91 per cent of the eligible voting population. |
В результате успешного процесса регистрации избирателей было зарегистрировано примерно 2,8 миллиона избирателей, или приблизительно 91 процент от общего числа имеющих право голоса жителей страны. |