Updated voter registration rolls to include up to 95 per cent of the estimated electorate of 500,000 eligible voters |
Составление обновленных списков избирателей, охватывающих до 95 процентов лиц, имеющих право принимать участие в выборах, общее число которых составляет 500000 человек |
The Ministry of Immigrant Absorption, in conjunction with the Ministry of Construction and Housing, has collected a supply of existing apartments for the purpose of assigning them to eligible immigrants that meet the criteria for public housing and that have been waiting for placement for several years. |
Министерство абсорбции совместно с Министерством жилищного строительства подготовили квартиры в государственном секторе для имеющих право на получение социального жилья репатриантов, ожидающих своей очереди на вселение долгие годы. |
Organization of the training - participation of eligible experts (2 - 4 per country) grant for local organization and other consultancy fees: US$ 70,000. |
Организация подготовки кадров - участие экспертов, имеющих право на получение помощи (2-4 на каждую страну), грант на покрытие расходов по организационным мероприятиям на местах и других расходов, связанных с оплатой услуг консультантов): 70000 долл. США. |
In addition, the initial assumption was made that, because a fewer number of locations would be eligible, there would be a commensurate reduction in the number of staff claiming the allowance. |
Кроме того, первоначально было сделано предположение, что, поскольку сократится число мест, удовлетворяющих критериям введения выплаты, соразмерно уменьшится число сотрудников, имеющих право на ее получение. |
Based on consultations with donors, he expected that funding for the participation of representatives of eligible developing countries and countries with economies in transition would be made available for one participant per convention. |
На основе консультаций с донорами, согласно его ожиданиям, финансирование в целях участия представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеющих право на получение финансовой помощи, будет выделяться Сторонам из расчета на одного участника каждой конвенции. |
Mandate holders echoed the Chairperson's call for mandate holders to be selected on the basis of independence, expertise and impartiality alone, which would exclude Government officials from being eligible. |
Обладатели мандатов поддержали призыв Председателя отбирать обладателей мандата только на основе независимости, компетентности и беспристрастности, что позволит исключить государственных должностных лиц из числа имеющих право на получение мандата. |
As a result of the registration and review exercise, UNHCR has now recorded a total of 8,201 persons from the Territory and 18,869 persons from the refugee camps as being eligible to take part in the programme. |
В результате мероприятий по регистрации и обзору УВКБ на данный момент в качестве лиц, имеющих право участвовать в программе, зарегистрировало в общей сложности 8201 человека с Территории и 18869 человек из лагерей беженцев. |
Funding is offered to delegates from eligible developing country Parties and Parties with economies in transition, and is limited to an air ticket for the most direct route and at the least costly fare, plus daily subsistence allowance at the established United Nations rate. |
Средства выделяются делегатам от имеющих право на финансовую поддержку Сторон из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и ограничиваются стоимостью авиационного билета по кратчайшему маршруту и наименее дорогостоящему тарифу, а также суточными по установленной в Организации Объединенных Наций ставке. |
At the time of this report less than 5 percent of the 700 eligible communities are not actively engaged in either program planning or service delivery, with 33 percent of these communities accessing home and community care services. |
К моменту подготовки настоящего доклада в программе планирования или предоставления услуг активно не участвуют только менее 5% от 700 общин, имеющих право на охват этой программой, причем 33% этих общин проводят оценку услуг, оказываемых на дому и в общинах. |
TRAC 1 eligibility criteria also determine the classifications of countries and the extent to which groups of eligible programme countries, such as low-income and middle-income countries, participate, based on a predetermined threshold that separates these two groups. |
Критерии правомочности получения ПРОФ-1 также определяют принципы классификации стран и степень участия групп стран осуществления программ, имеющих право на получение помощи, таких как страны с низким и средним уровнем дохода, на основе заранее определенного порогового показателя, разделяющего две этих группы. |
The line of succession to the former Albanian throne is an ordered list of those eligible to succeed to the headship of the Royal House of Albania, grand mastership of the dynastic orders and ascend the throne of Albania in the event the monarchy is restored. |
Порядок наследования бывшего черногорского престола является упорядоченным списком лиц, имеющих право на главенство в королевском доме Черногории и претензии на королевский престол Черногории в случае восстановления монархии. |
The sixth party, Butun Kyrgyzstan, received more than five percent of the votes cast, but because it did not receive more than five percent of the votes of all eligible voters entered on the voter rolls, it was not allotted any seats. |
Шестая партия, Бутун Кыргызстан, набравшая более пяти процентов голосов, не достигла пяти процентов голосов от общего числа имеющих право голоса и поэтому не прошла в парламент. |
A total of 31 political entities, including 5 Kosovo Serb entities, participated in the elections, with 42.63 per cent of eligible voters (766,834 persons) casting ballots, compared with 45.29 per cent in the 2010 general election. |
В выборах участвовало в общей сложности 31 политическое образование, включая 5 образований косовских сербов, а в голосовании - 42,63 процента имеющих право голоса избирателей (766834 человек), тогда как на всеобщих выборах в 2010 году этот показатель составил 45,29 процента. |
Under the terms of the above-mentioned method, the delimitation of the various sectors, the organizations in each sector eligible to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations, shall be prescribed by an electoral law. |
В соответствии с этим порядком делимитация избирательных округов, определение в каждом округе организаций, имеющих право на выдвижение кандидатур в члены коллегии выборщиков, и число таких членов от каждой из этих организаций оговариваются законом о выборах. |
She understood, however, that the new law had actually reduced the minimum of at least 33 per cent of all candidates to 30 per cent of all candidates eligible to take up positions. |
Вместе с тем, по мнению оратора, новый закон фактически сократил минимальную долю, составляющую не менее ЗЗ процентов от общего числа кандидатов, до 30 процентов от общего числа кандидатов, имеющих право занимать выборные должности. |
Of the 38 countries eligible to use the special safeguard provision, The 38 countries are those members who "tariffied" their NTMs. |
Из 38 стран, имеющих право применить положение о специальных защитных мерах 21/, с 1995 по 1997 год специальные защитные меры были использованы в соответствии с данным |
The number of registered voters constituted 65% of eligible voters and the voter turnout was 201,339 which is 58% of the registered voters. |
Число зарегистрированных избирателей составило 65% от лиц, имеющих право участвовать в голосовании, а доля избирателей, принявших участие в выборах, составила 201339 человек или 58% от зарегистрированных избирателей. |
The Fund identified 1,303 potentially eligible participants, of whom 442 requested to restore their prior service; their restoration payments made during 2007 amount to $12,490,553. (d) Exclusion of extraordinary income |
Фондом было установлено 1303 участника, потенциально имеющих право на восстановление, 442 из которых попросили восстановить их прежний срок службы, при этом сумма связанных с их восстановлением выплат, сделанных в течение 2007 года, составляет 12490553 долл. США. |
Of the 1,051,357 eligible voters of Kosova, 914,902 (87.01 per cent) individuals participated in the referendum; 99.87 per cent of the voters voted in favour of Kosova's sovereignty and independence. |
Из 1051357 жителей Косова, имеющих право участвовать в голосовании, в референдуме приняли участие 914902 человека (87,01 процента). 99,87 процента избирателей проголосовали за суверенитет и независимость Косова. |
During the 16th National Assembly election on April 13, 2000, there were 17,045,456 eligible female voters (50.9% of total) and 16,436,931 male voters (49.1% of total). |
В ходе выборов депутатов в Национальное собрание шестнадцатого созыва 13 апреля 2000 года был зарегистрировано 17045456 избирателей-женщин, имеющих право голоса (50,9 процента от общего числа избирателей), и 16436931 избиратель-мужчина (49,1 процента от общего числа избирателей). |
Requirements to fund one delegate from each eligible developing country Party plus a second delegate from least developed countries and small island developing States amount to USD 4.2 million for the three additional two-week sessions in 2009. |
Потребности для финансирования участия одного делегата от каждой из имеющих право на получение помощи Сторон, являющихся развивающимися странами, плюс второго делегата от наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств на три дополнительные двухнедельные сессии в 2009 году составляют 4,2 млн. долл. США. |
The process of identification and registration of all eligible voters should be completed on the basis of the compromise proposal of the Secretary-General, the terms of reference of the Identification Commission and the relevant provisions of the settlement plan. |
Процесс идентификации и регистрации всех лиц, имеющих право на участие в голосовании, должен быть завершен на основе компромиссного предложения Генерального секретаря, сферы полномочий Комиссии по идентификации и соответствующих положений плана урегулирования. |
Notes that the organization of work of the group will require a significant amount of additional resources to provide for the participation of delegates from Parties eligible to be funded and to provide conference services and substantive support; |
отмечает, что организация работы группы потребует значительного объема дополнительных средств для обеспечения участия делегатов из Сторон, имеющих право на получение финансовой помощи, а также конференционного обслуживания и поддержки по вопросам существа; |
In the presidential elections of 2004, out of the total of 10,567,834 eligible voters, 4,359,651 were women (41 per cent) and the remaining 6,208,183 were men (59 per cent). |
На президентских выборах 2004 года из 10567834 человек, имеющих право голоса, 3459651 человек составляли женщина (41%), а 6208183 человека - мужчины (59%). |
At the end of the twentieth century, the list of countries considered to be potentially eligible included almost all the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as "transition" countries. |
В последние годы двадцатого столетия перечень стран, потенциально имеющих право на получение поддержки, включал почти все государства Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии как страны с "переходной экономикой". |