Through an international recruitment process, the Government of Anguilla has selected an Executive Director for the Commission, which will regulate the industry, including the electricity and water sectors. |
Путем международного найма правительство Ангильи выбрало директора-исполнителя ККХ, который будет регулировать в том числе сектора энергоснабжения и водоснабжения. |
Environmental regulation and the progressive introduction of competition in the electricity supply industry has also helped promote improvements and fuel switching towards more efficient fuels. |
Экологическое регулирование и введение конкуренции в сфере энергоснабжения также являются важными факторами, способствующими повышению энергоэффективности. |
The paper presents a case study of a geomatic solution implemented by the National Institute of Statistics and Geography of Mexico to design a scheme for providing electricity via solar energy. |
В документе излагается опыт реализации геоматического решения, реализованного Национальным статистическо-географическим институтом Мексики для разработки системы энергоснабжения на базе солнечной энергии. |
The need for an enabling economic environment along with adequate infrastructure, which includes adequate roads for landlocked countries and availability of electricity, was emphasized. |
Подчеркивалась необходимость обеспечения благоприятных экономических условий наряду с соответствующими средствами инфраструктуры, включая хорошие дороги для стран, не имеющих выхода к морю, а также системы энергоснабжения. |
Attacks on infrastructure have been stepped up, with the effect that oil and electricity distribution across the country has been severely disrupted. |
Увеличилось число нападений на объекты инфраструктуры, что вызвало серьезные перебои в деле поставок нефти и энергоснабжения по всей территории страны. |
There is an urgent need to adopt business and investment plans for 2008-2011 if the electricity transmission grid is to be maintained and developed. |
Существует настоятельная необходимость принять планы деловой инвестиционной деятельности на 2008 - 2011 годы, если цель состоит в том, чтобы обеспечить и усилить функционирование сети энергоснабжения. |
They called for public-private partnership, particularly in the areas of water supply, electricity and telephone, and community involvement in basic social services. |
Они призывают к установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, особенно в области водоснабжения, энергоснабжения, телефонной связи и участия населения в базовом социальном обслуживании. |
With reference to the island of Rodrigues, an adult literacy programme was being implemented and infrastructure was improving daily: water, electricity and roads were widespread. |
Касаясь острова Родригес, оратор отмечает, что на этом острове осуществляется программа ликвидации неграмотности среди взрослых, а также постоянно совершенствуется инфраструктура - широкое развитие получили системы водоснабжения, энергоснабжения и автодорог. |
There were real urgencies at the moment in Haiti, from garbage collection to water and electricity, health, education and of course police recruitment. |
Реальные и неотложные задачи в Гаити на тот момент варьировались от организации уборки мусора до восстановления систем водоснабжения и энергоснабжения, здравоохранения, образования и, разумеется, формирования полицейских сил. |
With respect to electricity, the total generating capacity will remain far short of requirements until water levels are restored in the Dokan and Derbandikhan reservoirs. |
Что касается энергоснабжения, то общий объем вырабатываемой энергии будет оставаться на уровне, далеко не покрывающем потребности, до тех пор пока не восстановится уровень воды в резервуарах Докан и Дербандихан. |
The head of the village, who is in the process of being appointed, told the FFM that besides providing electricity, the authorities had given little other assistance. |
Находящийся в стадии назначения глава поселка заявил Миссии по установлению фактов о том, что помимо энергоснабжения власти почти не оказывают никакой другой помощи. |
Cooperative arrangements on electricity, taking into account that the electric power generator in the north will come on stream soon; |
совместные мероприятия в области энергоснабжения с учетом скорого пуска в эксплуатацию электрогенератора на севере; |
The Government committed to improving transport and energy infrastructure. On 25 January, the President led a ceremony to break ground for the Mount Coffee hydroelectric plant, a major source of electricity until it was damaged during the conflict. |
Правительство привержено делу улучшения транспортной и энергетической инфраструктуры. 25 января президент выступила на церемонии по поводу начала работ по восстановлению гидроэлектростанции «Маунт-Кофе», которая являлась одним из основных источников энергоснабжения до того, как она была повреждена во время конфликта. |
There is a clear need for technological, policy, and regulatory innovation, as well as appropriate investment by industry to enhance the role of electricity and its primary fuels in order to achieve an electric future that is smart, distributed, clean and wireless. |
Существует однозначная необходимость в технологических, политических и нормативных инновациях, а также в надлежащих инвестициях со стороны промышленности в целях усиления роли энергоснабжения и соответствующих основных видов топлива в целях достижения в будущем рационального, разветвленного, экологически чистого и беспроводного электроснабжения. |
The purpose of villagization was to give the population, which had formerly been scattered at random over the hillsides, access to roads, health centres, supplies of water and electricity, education and other services. |
Цель перегруппирования руандийцев в таких поселениях состоит в том, чтобы обеспечить населению, которое до этого расселялось стихийно на склонах холмов, доступ к дорогам, медицинским учреждениям, системам водо- и энергоснабжения, учебным заведениям и т.д. |
A renewables set-aside mandates that a certain percentage of total electricity generated must come from renewable sources. |
Механизм установления доли энергетики на возобновляемых источниках в структуре энергоснабжения предполагает обязательное производство определенной части электроэнергии с помощью возобновляемых источников. |
The electricity bill can reach 450 ERN a month, even if power cuts are recurrent and can last for several hours daily. |
Счета за электричество могут достигать 450 накф в месяц даже при постоянных отключениях электроэнергии и наличии энергоснабжения лишь в течение нескольких часов в день. |
In developing countries, successful government efforts and private initiatives have shown that renewable energy is a viable and in some cases completely user-financed alternative for rural areas without access to electricity. |
Успешность усилий на государственном уровне и частных инициатив в развивающихся странах показала, что возобновляемые источники энергии являются конкурентоспособным, а в некоторых случаях - полностью финансируемым за счет потребителей вариантом для не имеющих доступа к системе энергоснабжения сельских районов. |
It is important to consider the current tension between bringing electricity to the unconnected and increasing greenhouse gas emissions, because the conventional model of provision is a centralized grid based on fossil-fuel energy. |
Важно проанализировать возникшее противоречие между необходимостью обеспечить электроэнергией тех, кто к ней не подключен, и увеличением в этом случае выбросов парниковых газов, поскольку традиционно оказание энергоуслуг осуществляется на базе централизованной системы энергоснабжения, действующей на основе ископаемых видов топлива. |
The shortfall was attributable mainly to the additional costs for fuel to run the United Nations and contingent-owned generators longer than expected owing to the intermittent and unreliable supply of local electricity. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом дополнительными расходами на топливо, необходимое для эксплуатации принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам генераторов в течение более продолжительного периода времени, чем это предполагалось, из-за перебоев и ненадежности энергоснабжения на местах. |
The results are clearly visible in the shape of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, the primary cash crop of the area. |
О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, энергоснабжения, ирригационных каналов, мелио-рации почв и облесения, а также диверсификация системы земледелия в районе, основной товарной культурой которого ранее был опийный мак. |
However, there is concern over the functionality of electricity, cold storage facilities and transport available for the cold-chain distribution of veterinary vaccines and thermo-sensitive drugs. |
Тем не менее существует обеспокоенность в отношении объектов энергоснабжения, складов-холодильников и транспортных средств, предназначенных для сети снабжения ветеринарными вакцинами и требующими холодного хранения лекарствами с использованием портативных холодильников. |
The total value of projects under implementation in Southern Sudan was more than US$ 200,000,000, in roads, water, electricity and services, particularly education and health. |
Общая стоимость проектов, реализуемых в Южном Судане в сферах дорожного строительства, водоснабжения, энергоснабжения и коммунальных услуг, особенно в областях здравоохранения и образования, превысила 200 млн долл. США. |
Efforts to improve the urban milieu include housing-improvement projects, the expansion of water supply systems, electricity and sanitation, improvements in urban transportation systems, etc. |
Меры по улучшению положения в городах включают в себя проекты в области улучшения качества жилья, развитие систем водо- и энергоснабжения и канализации, совершенствование городских транспортных систем и т.д. |
In respect of the consideration of the lowest cost of providing electricity to rural areas, decentralized mini- and micro-hydro plants can be an attractive option for integrating rural areas into a "local grid" system. |
Учитывая необходимость энергоснабжения сельских районов при минимальных затратах, децентрализованные мини- и микрогидроэлектростанции могут являться предпочтительным решением для интеграции сельских районов в местную энергосистему. |