The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. |
Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году. |
In Nicaragua, the National Sustainable Electrification and Renewable Energy Programme, with international financial support, electrified 36,300 households in 2013 and is aiming to increase electricity access from 72 per cent in 2012 to 85 per cent in 2016. |
В Никарагуа в 2013 году в рамках Национальной программы в области устойчивого энергоснабжения и использования возобновляемых источников энергии при международной финансовой поддержке была проведена электрификация 36300 домашних хозяйств, и в 2016 году планируется расширить доступ к электроэнергии до 85 процентов по сравнению с 72 процентами в 2012 году. |
Undertaking capacity-building and training to improve the accessibility, affordability and sustainability of the energy used for transport and electricity, drawing on lessons learned regarding improved pricing, energy efficiency and renewable resources. |
Укрепление потенциала и обеспечение профессиональной подготовки в целях расширения доступности энергоуслуг, снижения расценок на энергию и повышения устойчивости энергоснабжения для транспорта и обеспечения населения электроэнергией, используя извлеченные уроки в отношении улучшения ценообразования, повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
Measures on energy supply included energy efficiency and conservation, increasing transformation efficiency, modernization of thermoelectric utilities, fuel switching, electricity imports, reduction of losses in transmission and distribution, development of plans to promote rural electrification and use of renewable energy sources. |
Меры в сфере энергоснабжения включали обеспечение энергоэффективности и энергосбережения, повышение эффективности преобразующих систем, модернизацию термоэлектрического оборудования, переход на другие виды топлива, импорт электроэнергии, снижение потерь при передаче и распределении, разработку планов содействия электрификации сельских районов и использование возобновляемых источников энергии. |
The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. |
Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности. |
Use of batteries and other storage systems can improve the availability of energy from these intermittent sources, but a truly effective way of ensuring a reliable supply will require a power system consisting of a variety of independent electricity generating units capable of working together with spare capacity. |
Использование аккумуляторных батарей и других систем накопления и хранения энергии может улучшить положение с получением энергии от этих нестабильных источников, однако действительно эффективный способ обеспечения надежного энергоснабжения заключается в создании энергосистемы, состоящей из разнообразных независимых электрогенераторов, способных к взаимодействию и располагающих резервной мощностью. |
Despite strong growth in conventional energy production and use, energy poverty and disparity in energy services are expected to continue into the foreseeable future, with 1.4 billion people expected still to be without access to electricity in 2030. |
Несмотря на то, что производство и использование энергии традиционными способами быстро растут, ожидается, что в обозримом будущем дефицит энергоносителей и неравномерность распределения энергоснабжения сохранятся, и в 2030 году все еще не будут иметь доступа к электроэнергии 1,4 миллиарда человек. |
Some of these constraints are being eliminated gradually in countries undertaking economic reform, including the reduction and elimination of subsidies for conventional energy services and products, and the privatization of publicly owned companies, which often include electricity facilities, refineries and energy service distribution networks. |
ЗЗ. Некоторые из этих препятствий постепенно ликвидируются в странах, проводящих экономическую реформу, включая уменьшение и упразднение субсидий на традиционные энергоуслуги и продукты, а также приватизацию государственных предприятий, в число которых часто входят электростанции, нефтеперерабатывающие заводы и сети энергоснабжения. |
a Exclusive of industrial, electricity and agricultural production enterprises, and of individual (personal) enterprises. |
а За исключением промышленных предприятий, предприятий системы энергоснабжения и сельскохозяйственного производства и индивидуальные (личные) предприятия. |
In keeping with the linkage established by the National Development Plan between infrastructure rehabilitation and national development, there has been significant progress in the rehabilitation of Timor-Leste's electricity supply, Dili Port, and the national roads. |
С учетом связи между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, установленной в национальном плане развития, значительный прогресс был достигнут в восстановлении системы энергоснабжения Тимора-Лешти, порта Дили и национальных дорог. |
Access to safe water and sanitation facilities and improvements to public infrastructure in general (including water supply, electricity, roads and irrigation systems) are also determinants of improved household welfare and better education for the children in those households. |
Доступ к питьевой воде и канализационным системам и улучшение качества государственной инфраструктуры в целом (в том числе водоснабжения, энергоснабжения, дорог и ирригационных сооружений) также свидетельствуют о повышении благосостояния домашних хозяйств и появлении у детей возможности получения образования лучшего качества. |
During the reporting period, tensions arose regarding the supply of electricity in the north, including the disconnection of the northern municipalities from the Kosovo Energy Corporation network, with Electric Power Industry of Serbia stepping in. |
За отчетный период возникла напряженность по поводу энергоснабжения севера, в том числе по поводу отсоединения северных общин от сети Косовской энергетической корпорации, чье место заняла компания «Электропривреда Србие». |
These initiatives had included support for investments in energy efficiency projects (labour-intensive projects), electric vehicles, energy efficient automobiles, CCS technologies and in building a "smart grid" for electricity. |
Эти инициативы предусматривают поддержку инвестиций в проекты по повышению энергоэффективности (трудоемкие проекты), в создание электромобилей и энергоэффективных автомобилей, в технологии УХУ, а также в формирование "интеллектуальной сети" энергоснабжения. |
According to the 2011 Speech from the Throne, under the Ministry of District Administration, Works, Lands and Agriculture, the Territory's electricity regulatory authority was in the process of drafting a national energy policy. |
В тронной речи 2011 года отмечалось, что под эгидой министерства районной администрации, организации работ, земельного и сельского хозяйства Управление территории по вопросам энергоснабжения занималось разработкой проекта национальной стратегии в области энергоснабжения. |
Quick-impact projects on health care, education, vocational training, social needs capacity-building, improvement of water and electricity supplies and the environment |
проектов с быстрой отдачей в области здравоохранения, образования, профессиональной подготовки, удовлетворения социальных потребностей, наращивания потенциала, улучшения водо- и энергоснабжения, а также в области защиты окружающей среды |
Considering that one of the main problems that developing countries wish to tackle by liberalizing their energy markets is the inadequacy of the electricity supply, it may be worth considering the inclusion of a clear reference within the liberalization commitments to the provision of public services. |
Учитывая, что одна из главных проблем, которую развивающиеся страны хотели бы решить посредством либерализации своих рынков энергоресурсов, связана с дефицитом энергоснабжения, вероятно, стоило бы рассмотреть вопрос о включении в обязательства по либерализации четкого указания на предоставление общественно значимых услуг. |
The National Social Development Initiative, run by the Djiboutian Social Development Agency, has helped to improve the standard of living of the most vulnerable groups in disadvantaged communities with regard to water, electricity, housing, agriculture and microcredit. |
В рамках национальной инициативы социального развития Агентство социального развития Джибути занимается улучшением условий жизни самых уязвимых слоев населения, проживающего в районах, неблагоприятных с точки зрения водо- и энергоснабжения, жилья, сельского хозяйства и источников микрокредитования. |
The Advisory Committee was informed that the increase under facilities and infrastructure was related primarily to increased requirements for petrol, oil and lubricants resulting from the need to rely on generators to meet electricity demands in the absence of adequate local power supplies. |
Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение суммы ассигнований по подкатегории «Помещения и объекты инфраструктуры» было главным образом обусловлено увеличением потребностей в горюче-смазочных материалах вследствие необходимости использовать генераторы для удовлетворения потребностей в электроэнергии в отсутствие надлежащих местных источников энергоснабжения. |
The resource gap remains enormous, however, as sustainable development requires investments on multiple fronts - rural roads and other transport infrastructure, electricity, water and sanitation - in addition to recurrent spending on education and health care. |
Однако разрыв в ресурсах остается огромным, поскольку устойчивое развитие требует инвестиций во многих областях - на развитие сельских дорог и других объектов транспортной инфраструктуры, систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии - дополнительно к регулярным расходам на образование и здравоохранение. |
Nevertheless, some members of minority communities have expressed dissatisfaction with the poor state of infrastructure in their villages, in particular with the irregular electricity and water supply, dilapidated roads and sewage systems, as well as the lack of employment prospects. |
Тем не менее некоторые представители общин меньшинств выражали недовольство по поводу плохого состояния инфраструктуры в их деревнях, в частности нерегулярного водо- и энергоснабжения, удручающего состояния дорог и систем канализации, а также отсутствия перспектив занятости. |
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. |
Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов. |
Although the lack of reliable and affordable energy was widely seen as one of the main barriers to rural development, many poor people in rural areas were unlikely to be connected to the electricity grid in the near future. |
Несмотря на дефицит надежного и доступного энергоснабжения, который обычно рассматривается в качестве одного из главных препятствий развитию сельских районов, маловероятно, что в ближайшем будущем многие малоимущие, проживающие в сельских районах, будут подключены к системе электроснабжения. |
Such projects include road rehabilitation and building projects in the North and other locations and rehabilitation of the main electricity grid throughout the country, funded by the Inter-American Development Bank. |
К ним относятся проекты по восстановлению дорог и строительные проекты в северной и других частях страны и проекты по восстановлению основной системы энергоснабжения на всей территории страны, которые финансируются Межамериканским банком развития. |
The project faced a further setback in February 2008, when the territorial Water and Power Authority refused to provide the centre with electricity needed to conduct a four-month test period for the facilities and equipment and to complete construction, owing to outstanding bills of $4.1 million. |
В феврале 2008 года в процессе осуществления этого проекта возникли дополнительные проблемы, когда Управление водо- и энергоснабжения территории отказалось снабжать центр электроэнергией, необходимой для четырехмесячного периода проверки помещений и оборудования и для завершения строительства, ввиду задолженности по оплате в размере 4,1 млн. долл. США. |
Although 800 million people in developing countries have been connected to power grids in the past 20 years, 1.6 billion people, mostly in rural areas, still do not have access to electricity. |
Несмотря на то, что в течение последних 20 лет 800 миллионов человек в развивающихся странах были подключены к сетям энергоснабжения, для 1,6 миллиарда человек, проживающих в основном в сельских районах, электричество все еще недоступно. |