Despite the privatization programmes in many of those countries, progress in meeting basic infrastructure needs, such as in water and electricity, has been limited. |
Несмотря на осуществление во многих из этих стран программ приватизации, прогресс в деле удовлетворения основных потребностей в области инфраструктуры, например в сфере водо- и энергоснабжения, носит ограниченный характер. |
The security of electricity supply requires adequate and timely investments across the whole electricity chain, from generation, through transmission to distribution. |
Решение задачи обеспечения надежности энергоснабжения требует адекватных и своевременных инвестиций по всей цепочке энергоснабжения - от производства и передачи до распределения. |
UNIDO also provided electricity to several rural areas in Africa. |
ЮНИДО занималась также проектами энергоснабжения в нескольких сельских районах Африки. |
The provision of network electricity is often the most costly form of energy supply in rural areas. |
Поставки электроэнергии из энергосистем нередко являются самым дорогостоящим способом энергоснабжения сельских районов. |
With the assistance of UNFICYP, the two electricity authorities coordinate their efforts to secure adequate power. |
При содействии ВСООНК ведомства обеих сторон, занимающиеся вопросами электроснабжения, координируют свои усилия по налаживанию соответствующего энергоснабжения. |
In each case, damage was largely economic in nature, affecting tourism infrastructure, electricity and telephones. |
В каждом случае ущерб носил в значительной мере экономический характер, затронул инфраструктуру туризма, систему энергоснабжения и телефонной связи. |
Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. |
Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
These challenges are further compounded by the poor state of basic infrastructure, such as electricity, water and roads. |
Эти проблемы еще более усугубляются плохим состоянием базовой инфраструктуры, как то системы энергоснабжения, водоснабжения и дорожной сети. |
Policies aimed at providing modern energy services to rural areas in many countries have focused on extending national electricity grids to rural areas. |
Стратегии по налаживанию современного энергоснабжения сельских районов во многих странах были сосредоточены на подключении сельских районов к национальным энергосистемам. |
He addressed the issues of further developing the electricity transmission system and interconnection with neighbouring countries to ensure the security of supply in the country. |
Он отметил проблемы дальнейшего развития электропередающей системы и ее интеграции с сопредельными странами для обеспечения безопасности энергоснабжения страны. |
The in-house generation of sufficient and affordable electricity will remain one of the key priorities to ensure an adequate and uninterrupted supply of power to all facilities and equipment installed throughout the mission area. |
Генерирование собственными силами достаточного количества недорогой электроэнергии будет оставаться одним из ключевых приоритетов для обеспечения надлежащего и бесперебойного энергоснабжения всех объектов и оборудования, используемых во всем районе миссии. |
The mission also emphasized the need to develop a concerted strategy for restoring health and education services and improving access to water and electricity in the north. |
Миссия также подчеркнула необходимость разработки согласованной стратегии восстановления служб здравоохранения и образования и расширения доступа к водным ресурсам и источникам энергоснабжения в северных районах страны. |
This note focuses on physical infrastructure, consisting of electricity, telecommunications, water and sewage, airports, roads, railways and seaports. |
В настоящей записке главное внимание уделяется физической инфраструктуре, которая состоит из сетей энергоснабжения, телекоммуникаций, водоснабжения и канализационных систем, аэропортов, автомобильных дорог, железных дорог и морских портов. |
Nuclear electricity, renewable energy and traditional fuels, such as biomass, offer considerable security of supply, particularly when available from domestic sources. |
Атомная электроэнергетика, возобновляемые источники энергии и традиционные виды топлива, например биомасса, обеспечивают высокую степень надежности энергоснабжения, особенно при наличии источников внутри страны. |
In attacking the electricity and drinking water supplies, these armed groups aim to spread discontent among townspeople, particularly in the capital. |
Эти вооруженные группы, совершая нападение на источники энергоснабжения и снабжения питьевой водой, стараются прежде всего вызвать недовольство населения городов, и, в частности, в столице. |
This approach involves people directly in planning, building and maintaining roads, drinking-water and sanitation facilities and infrastructure for electricity and irrigation. |
Этот подход позволяет непосредственно привлекать население к планированию, строительству и ремонту и эксплуатации дорог, систем снабжения питьевой водой и санитарно-технических сооружений, а также инфраструктуры систем энергоснабжения и ирригации. |
Rural energy policies in many countries have been concentrated on providing electricity services through grid extension, and this has required substantial subsidies to customers in remote areas with low population densities. |
Политика в области энергоснабжения сельских районов во многих странах ориентирована на обеспечение электроэнергией за счет подключения соответствующих районов к национальным энергосистемам, в связи с чем требуются значительные субсидии для потребителей в удаленных районах с низкой плотностью населения. |
In addition ESCWA and GCC reviewed means and measures to connect power grids and establish a unified electricity network in GCC countries. |
Кроме этого, ЭСКЗА и ССЗ проанализировали средства и меры, необходимые для объединения сетей энергоснабжения и создания единой сети электроснабжения в государствах - членах ССЗ. |
Dissemination of information to developing countries lacking adequate telecommunications networks, reliable electricity supplies, technological training, and other key infrastructure, has been particularly difficult. |
Особенно сложно обеспечить распространение информации в тех развивающихся странах, которые не имеют достаточно развитых телекоммуникационных сетей, надежных источников энергоснабжения, системы подготовки технических специалистов и другой основной инфраструктуры. |
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. |
Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии. |
Access to electricity at central points in rural and remote communities such as in schools, clinics and hospitals would also contribute significantly to achieving these goals. |
Существенным подспорьем для достижения этих целей также станет подсоединение к централизованным сетям энергоснабжения в сельских и отдаленных общинах, например школ, медпунктов и больниц. |
The linking of electricity and energy (gas) networks. |
объединение сетей электроснабжения и энергоснабжения (газоснабжения). |
Distributed electricity solutions are essential for those regions that rely on fuel imports for energy (e.g., islands) and will not be connected to the grid in the foreseeable future. |
Способы дистрибутивного электроснабжения имеют исключительно важное значение для регионов, в которых энергообеспечение находится в зависимости от импорта топлива (например, острова) и которые в обозримом будущем к основной сети энергоснабжения подключены не будут. |
The Southern African Power Pool has been created to provide reliable and economical electricity by promoting regional multi-country competitive electricity trade to foster regional integration. |
Создан Южноафриканский энергетический пул, цель которого состоит в обеспечении устойчивого энергоснабжения с минимальными затратами, чему призваны способствовать меры по поощрению конкуренции на региональном рынке электроэнергии и укреплению региональной интеграции. |
The wider the variety and types of energy sources used to generate electricity, the greater the security of electricity supplies. |
Чем больше разнообразие и количество видов энергоресурсов, используемых для выработки электроэнергии, тем больше безопасность энергоснабжения. |