Elected members had also contributed to the work of the Security Council by chairing its sanctions committees, other subsidiary bodies, and working groups. |
Избираемые члены Совета также содействовали работе Совета Безопасности, председательствуя в его комитетах по санкциям, других вспомогательных органах и рабочих группах. |
Elected officials and authorities officials should be conscious that, because of their role, they attract the attention of the press in the implementation of their functions. |
Избираемые и назначаемые должностные лица должны понимать, что, находясь на своем посту, они привлекают к себе внимание прессы, которая следит за выполнением ими своих функций. |
Elected officials or persons taking an oath of office can choose to swear on any of the religious texts or swear by affirmation. |
Избираемые должностные лица или лица, приносящие присягу, могут использовать в этих целях любые религиозные книги или вместо присяги делать торжественное заявление. |
After coming under Frankish rule, Frisia was governed by Frankish counts and by potestates elected by the Frisians. |
После перехода под власть франков Фризией правили франкские графы, а также подеста, избираемые фризами. |
The current transition to democracy had allowed for the establishment of elected pluralist institutions. |
Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. |
Its members are elected by the parents, co-opted from the local, social, economic and cultural sectors and directly elected by and among the staff. |
В школьные советы входят члены, избираемые родителями, кооптируемые члены из местных общественных, экономических и культурных организаций, а также члены, непосредственно избираемые сотрудниками и из числа сотрудников. |
The Commission is currently composed of 53 members elected for a term of three years and meets annually in Geneva for six weeks. |
В состав Комиссии в настоящее время входят 53 члена, избираемые сроком на три года. |
The organization has a copresidential structure, who are elected by the vote of the General Assembly for a period of four years. |
В организации существуют сопредседатели, избираемые голосованием генеральной ассамблеи на период в четыре года. |
Article 17 of the Labour Code states that trade unions and their elected bodies in enterprises, or other bodies chosen by the workers, may represent and defend the workers' interests in labour relations. |
Статьей 17 ТК РТ установлено, что "Представительство интересов работников в трудовых отношениях и защиту их интересов могут осуществлять профессиональные союзы и их выборные органы на предприятии, иные избираемые работниками органы". |
Presently, the fellowship comprises four categories: Regularly Elected Fellows, Specially Elected Fellows, Foreign Fellows and Honorary Fellows. |
В настоящее время, в зависимости от процедуры избрания, насчитывается четыре категории членов Королевского общества: регулярно избираемые члены, экстраординарные члены (англ. Specially Elected Fellows), почётные члены и иностранные члены. |
They know that elected politicians are prone to graft, but now refuse blatant disenfranchisement and the formation of governments like Abhisit's, which was brokered in an army barracks. |
Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм. |
The Constitution vests the legislative power of the people in Parliament consisting of elected representatives of the people for a period of six years at a time. |
По Конституции народная законодательная власть принадлежит парламенту, в который входят представители народа, избираемые сроком на шесть лет. |
The High Court of Justice consisted of elected deputies and senators, while civilian courts, headed by a judge advised by military co-judges, had jurisdiction over military matters. |
В состав коллегии Верховного суда входят избираемые депутаты и сенаторы, а дела военнослужащих находятся в юрисдикции гражданских судов, возглавляемых гражданским судьей, которого при рассмотрении этих дел консультируют военные судьи. |
Concerning the independence of the judiciary, he concurred with the view that junior judges elected or appointed upon leaving law school would obviously lack experience, and should be at first engaged on a probationary basis. |
Касаясь вопроса о независимости судей, он разделяет мнение о том, что молодые судьи, избираемые или назначаемые на должность после окончания юридических факультетов, не располагают достаточным опытом, в связи с чем на начальном этапе их следует назначать на должности в течение испытательного срока. |
Permanent and elected members alike, it was underscored, have an interest in addressing the progressive erosion of compliance with Council resolutions and, ultimately, of its credibility. |
Было подчеркнуто, что как постоянные, так и избираемые члены заинтересованы в решении проблемы постепенного подрыва процесса соблюдения резолюций Совета, что в конечном счете может ослабить доверие к нему. |
In 2004,125 million voters had turned out, at 575,000 polling stations throughout the archipelago's 6,000-odd islands, to elect the first President and Vice-President directly elected by the people in the country's history. |
В 2004 году 125 млн. избирателей пришли на 575 тыс. избирательных участков на почти 6 тыс. островов архипелага, с тем чтобы первые в истории страны были назначены президент и вице-президент, избираемые путем прямого голосования. |
In addition to the earlier participants (such as governing bodies, teaching staff and parents' associations), directly elected school management staff and co-opted teachers will sit on VLOR. |
Помимо сохранивших свое место членов (например, представителей руководящих органов, преподавательского состава, репрезентативных ассоциаций родителей и т.д.), в его состав вошли также избираемые напрямую сотрудники школьной администрации и кооптированные преподаватели. |
In Cuba, the elected presidents of the nation's People's Councils (local level), municipalities and provinces also act as civil defence leaders in their respective territories. |
На Кубе руководители государственных органов власти, избираемые в народные советы (на местном уровне, на уровне муниципий, провинций и государства в целом), также исполняют роль руководителей гражданской обороны в своих соответствующих административных территориях. |
ONDH is a public non-governmental institution, with equal numbers of elected and appointed members, reporting to the President of the Republic, and enjoying administrative and financial autonomy. |
Национальный центр по надзору за соблюдением прав человека, который является общественной неправительственной организацией с паритетным составом (избираемые и назначаемые члены) при Президенте Республики, обладающей административной и финансовой самостоятельностью, представляет собой орган, в задачу которого входят надзор и оценка за соблюдением данных прав. |
The plurinational character of the Tribunal refers to its composition, made up of elected judges, with parity between representatives from the regular system and the indigenous, native and peasant system. |
Конституционный суд осуществляет контроль конституционности и обеспечивает уважение и эффективность конституционных прав и гарантий; многонациональный характер суда обеспечивается его составом: в него входят избираемые судьи, в равной мере представляющие систему обычного права и систему права первопоселенческих коренных народов и крестьян. |
Additionally, there are also elected Market Directors who sit on the Board and ensure the market is steering the development of the Association. |
Кроме того, есть избираемые директора рынка, следящие за развитием рынка и развитием ассоциации. |
Now, what can we say about this democracy in USA-land? Well, as the Supreme Court said in Citizens United, we could say, of course the people have the ultimate influence over the elected officials. |
Что же тогда можно сказать о демократии в США-ленде? Ну, как постановил Верховный Суд в деле Ситизенс Юнайтед, конечно, избираемые официальные лица ответственно перед народом. |
And what of the elected members, those who every two years pass the test of their peers' good opinion? |
А в каком положении окажутся избираемые члены, которым каждые два года приходится подвергаться своеобразному испытанию, получая оценку своих коллег? |
Women exercise their right to stand for election in all entities elected by public ballot, although the percentage of women doing so is less than the percentage of women who vote. |
Женщины пользуются своим правом выдвигать свою кандидатуру на выборах во все публично избираемые органы, хотя процентная доля женщин, выдвигающих свои кандидатуры, гораздо меньше процентной доли женщин, участвующих в голосовании. |
The elected members from areas that were Crown Lands serve so long as they retain their position as Sub-Chief within the Crown Lands or until the Parliament dissolves, whichever comes first. |
Члены, избираемые от территорий, принадлежавших Короне, остаются в составе Палаты вождей до тех пор, пока они сохраняют свои позиции заместителя вождя на землях, принадлежавших Короне, или вплоть до роспуска парламента, в зависимости от того, какое из этих событий произойдет первым. |